Shloka 13

वैरानुबन्ध एतावानामृत्योरिह देहिनाम् । अज्ञानप्रभवो मन्युरहंमानोपबृंहित: ॥ १३ ॥

vairānubandha etāvān āmṛtyor iha dehinām ajñāna-prabhavo manyur ahaṁ-mānopabṛṁhitaḥ

In this world, the bondage of enmity for embodied beings lasts only until death. Anger arises from ignorance and is nourished by false ego.

vaira-anubandhaḥthe chain/continuance of enmity
vaira-anubandhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक) + anubandha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative): ‘enmity-continuation’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
etāvānso much/this great
etāvān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परिमाणवाचक (quantifying)
ā-mṛtyoḥup to death
ā-mṛtyoḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootā + mṛtyu (प्रातिपदिक)
Formउपसर्गपूर्वक-अव्ययीभाववत् प्रयोग; ‘आ’ उपसर्ग + षष्ठी/पञ्चमी-रूपेण ‘mṛtyoḥ’ (Gen./Abl. sg) = ‘up to death’
ihahere (in this world)
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
dehināmof embodied beings
dehinām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
ajñāna-prabhavaḥarising from ignorance
ajñāna-prabhavaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootajñāna (प्रातिपदिक) + prabhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘born from ignorance’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
manyuḥanger
manyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ahaṁ-māna-upabṛṁhitaḥswollen by ego and pride
ahaṁ-māna-upabṛṁhitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootahaṁ (अव्यय/प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक) + upabṛṁhita (√bṛṁh + kta, कृदन्त)
Formतत्पुरुष (instrumental sense): ‘inflated by ego and pride’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; kta-participle ‘upabṛṁhita’

Generally speaking, even though the conditioned soul is angry, his anger is not perpetual but temporary. It is due to the influence of ignorance. Hiraṇyakaśipu, however, maintained his enmity and his anger against Lord Viṣṇu until the point of death. He never forgot his vengeful attitude toward Viṣṇu for having killed his brother, Hiraṇyākṣa. Others in the bodily concept of life are angry at their enemies but not at Lord Viṣṇu. Hiraṇyakaśipu, however, was everlastingly angry. He was angry not only because of false prestige but also because of continuous enmity toward Viṣṇu.

FAQs

This verse explains that anger and ongoing hostility arise from ignorance and are fueled by false ego and pride; such enmity binds embodied beings only within the limits of mortal life.

Śukadeva Gosvāmī speaks this during the narration of the churning of the Ocean of Milk, highlighting the futility of ego-driven hostility among conditioned beings.

Recognize anger as ego-based and ignorance-born; reducing pride and cultivating spiritual understanding helps dissolve long-held resentments and brings steadier, dharmic relationships.