Shloka 55

दक्षिणां गुरवे दद्याद‍ृत्विग्भ्यश्च यथार्हत: । अन्नाद्येनाश्वपाकांश्च प्रीणयेत्समुपागतान् ॥ ५५ ॥

dakṣiṇāṁ gurave dadyād ṛtvigbhyaś ca yathārhataḥ annādyenāśva-pākāṁś ca prīṇayet samupāgatān

One should give suitable dakṣiṇā to the spiritual master and the assisting priests—cloth, ornaments, cows, and a monetary offering—and by distributing prasāda satisfy everyone assembled, even the caṇḍālas.

दक्षिणाम्gift-fee (dakṣiṇā)
दक्षिणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
गुरवेto the teacher
गुरवे:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular)
ऋत्विग्भ्यःto the officiating priests
ऋत्विग्भ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी/चतुर्थी-विभक्ति (Ablative/Dative; here Dative/4th), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यथा-अर्हतःas is fitting / duly
यथा-अर्हतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्हत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणम् (adverbial: according to what is proper)
अन्न-आद्येनwith food and other provisions
अन्न-आद्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समासः—तत्पुरुष (food and the like)
अश्व-पाकान्outcastes (aśvapākas)
अश्व-पाकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक) + पाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); समासः—तत्पुरुष (aśva-pāka: dog-cooker/outcaste)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रीणयेत्should satisfy / should please
प्रीणयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्री (धातु) [णिच् causative: प्रीणय-]
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (singular); णिच्-प्रयोग (causative)
समुपागतान्who have come / arrived
समुपागतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-गम् (धातु) → समुपागत (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (plural); विशेषणम् (aśva-pākān)

In the Vedic system, prasāda is distributed, as recommended here, without discrimination as to who may take the prasāda. Regardless of whether one be a brāhmaṇa, śūdra, vaiśya, kṣatriya, or even the lowest of men, a caṇḍāla, he should be welcome to accept prasāda. However, when the caṇḍālas, the lower class or poorer class, are taking prasāda, this does not mean that they have become Nārāyaṇa or Viṣṇu. Nārāyaṇa is situated in everyone’s heart, but this does not mean Nārāyaṇa is a caṇḍāla or poor man. The Māyāvāda philosophy of accepting a poor man as Nārāyaṇa is the most envious and atheistic movement in Vedic culture. This mentality should be completely given up. Everyone should be given the opportunity to take prasāda, but this does not mean that everyone has the right to become Nārāyaṇa.

A
Aditi
K
Kaśyapa

FAQs

This verse instructs that one should give appropriate dakṣiṇā to the spiritual master and duly compensate the officiating priests, honoring sacred service according to proper dharma.

In the context of the payo-vrata (a vow to please Lord Viṣṇu), these directions describe the complete religious conduct—worship along with gratitude, charity, and care for those who come seeking support.

Support genuine spiritual teachers and religious service responsibly, and also practice compassion by feeding and helping those in need—making devotion express itself through generosity and social care.