Shloka 17

यथा तानि पुन: साधो प्रपद्येरन् ममात्मजा: । तथा विधेहि कल्याणं धिया कल्याणकृत्तम ॥ १७ ॥

yathā tāni punaḥ sādho prapadyeran mamātmajāḥ tathā vidhehi kalyāṇaṁ dhiyā kalyāṇa-kṛttama

O saintly sage, best of all who grant auspicious boons, please consider our plight and bestow such благословение that my sons may regain what they have lost.

yathāso that/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb)
tānithose (things)
tāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; अत्र प्रथमा (subject of prapadyeran)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
sādhoO saint/good one
sādho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
prapadyeranmay attain/obtain
prapadyeran:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√pad (पद् धातु, ‘to go/attain’; आत्मनेपद)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
ātmajāḥsons/children
ātmajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tathāthus/so
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb)
vidhehiarrange/do
vidhehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√dhā (धा धातु, ‘to arrange/do’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kalyāṇamauspicious good
kalyāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalyāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dhiyāwith (your) intelligence
dhiyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
kalyāṇa-kṛt-tamaO best doer of good
kalyāṇa-kṛt-tama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkalyāṇa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ ‘to do’) + tama (प्रत्यय, superlative)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘कल्याणं करोति’), तदन्ते तमप्-प्रत्ययेन अतिशय (superlative)
A
Aditi
K
Kashyapa
A
Adityas
V
Vishnu

FAQs

This verse shows Aditi praying that her sons again “take shelter” (prapadyeran), implying that restoration and protection come through renewed surrender to the Lord.

Aditi, distressed for the welfare of her sons (the Adityas), requests Kashyapa—known for auspicious counsel and spiritual power—to arrange their return to the Lord’s shelter through proper, beneficent guidance.

When facing loss or instability, seek saintly guidance and re-center life on devotional surrender—returning to prayer, dharma, and reliance on the Lord rather than only external solutions.