Shloka 18

नवमो दक्षसावर्णिर्मनुर्वरुणसम्भव: । भूतकेतुर्दीप्तकेतुरित्याद्यास्तत्सुता नृप ॥ १८ ॥

navamo dakṣa-sāvarṇir manur varuṇa-sambhavaḥ bhūtaketur dīptaketur ity ādyās tat-sutā nṛpa

O King, the ninth Manu will be Dakṣa-sāvarṇi, born of Varuṇa. Among his sons will be Bhūtaketu, Dīptaketu, and others.

नवमःninth
नवमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनवम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘मनुः’ इत्यस्य विशेषणम्
दक्ष-सावर्णिःDakṣa-sāvarṇi (descendant of Dakṣa)
दक्ष-सावर्णिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक) + सावर्णि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—दक्षस्य सावर्णिः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
मनुःManu
मनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वरुण-सम्भवःborn from Varuṇa
वरुण-सम्भवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरुण (प्रातिपदिक) + सम्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—वरुणात् सम्भवः इति पञ्चमी-तत्पुरुषः; ‘मनुः’ इत्यस्य विशेषणम्
भूतकेतुःBhūtaketu
भूतकेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + केतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—भूतानां केतुः/भूत-केतुः इति षष्ठी-तत्पुरुषः (नाम)
दीप्तकेतुःDīptaketu
दीप्तकेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदीप्त + केतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—दीप्तः केतुः इति कर्मधारयः (नाम)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशार्थक/quotative
आद्याःand others (beginning with them)
आद्याः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘तत्सुताः’ इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः—‘and others beginning with…’
तत्-सुताःhis sons
तत्-सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तस्य सुताः इति षष्ठी-तत्पुरुषः
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
D
Dakṣa-sāvarṇi Manu
V
Varuṇa
B
Bhūtaketu
D
Dīptaketu
K
King Parīkṣit

FAQs

Dakṣa-sāvarṇi is described here as the ninth Manu, a future ruler of a manvantara, born from Varuṇa, with sons such as Bhūtaketu and Dīptaketu.

Śukadeva explains the succession of Manus (manvantaras) to show how the Lord’s cosmic order continues through time and how dharma is maintained in each era.

It encourages a long-view of time and duty—seeing life as part of a larger divine order—helping one stay steady in dharma and devotion despite changing circumstances.