Arjuna Vishada Yoga — The Yoga of Arjuna's Despondency
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः । धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥ १.१७ ॥
kāśyaś ca parameṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ | dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca sātyakiś cāparājitaḥ || 1.17 ||
And the supreme archer, the king of Kāśī; and Śikhaṇḍī, the great chariot-warrior; Dhṛṣṭadyumna and Virāṭa; and Sātyaki, the unconquered—
“परम धनुर्धर काशिराज, महारथी शिखण्डी, धृष्टद्युम्न, विराट और अपराजित सात्यकि (भी)…”
“And Kāśya the supreme archer; and Śikhaṇḍin the great chariot-warrior; and Dhṛṣṭadyumna and Virāṭa; and Sātyaki, unconquered…”
यह पद्य अगले श्लोक (1.18) के साथ मिलकर शंख-ध्वनि करने वालों की सूची पूर्ण करता है; 1.17 में क्रिया (शंख बजाना) निहित है और 1.18 में स्पष्ट होती है।
Epithets like “supreme archer” and “unconquered” function as confidence-language, reinforcing self-concept and group expectation.
No direct metaphysical claim is made; the verse operates at the level of narrative identity and social ideals.
This is part of a formal enumeration of notable allies on the Pāṇḍava side, preparing for the collective signal described in the next verse.
Shows how organizations use titles and recognitions to clarify expertise and encourage responsibility—ideally with ethical restraint.