Previous Mantra

Mantra 2

Sukta 45

अग्नेरिवास्य दहतो दावस्य दहतः पृथक्। एतामेतस्येर्ष्यामुद्राग्निमिव शमय

agnér ivā́sya dáhato dāvásya dáhataḥ pṛ́thak | etā́m etásy īrṣyā́m úd rā́gnim iva śamaya ||

As from the burning fire, as from the burning forest-blaze—apart! This jealousy of this man, draw it forth; quench it, as one quencheth a glowing firebrand.

अग्नेःof Agni
अग्नेः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअग्नि- (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
अस्यof this
अस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
दहतःof the burning (one/thing)
दहतः:
सम्बन्ध
TypeAdjective/Participle
Rootदह् (धातु) → दहत् (वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
दावस्यof the conflagration / forest-fire
दावस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootदाव- (प्रातिपदिक; ‘दाह/वनाग्नि’)
दहतःof the burning (one/thing)
दहतः:
सम्बन्ध
TypeAdjective/Participle
Rootदह् (धातु) → दहत् (वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
पृथक्apart, separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
एताम्this (her/it)
एताम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एतस्यof this
एतस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ईर्ष्याम्jealousy, envy
ईर्ष्याम्:
कर्म
TypeNoun
Rootईर्ष्या- (प्रातिपदिक)
उद्up, out (as a preverb)
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद् (उपसर्ग/अव्यय)
अग्निम्fire
अग्निम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअग्नि- (प्रातिपदिक)
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
शमयpacify, quell, extinguish
शमय:
क्रिया (आज्ञा); कर्ता = त्वम् (अध्याहृत)
TypeVerb
Rootशम् (धातु) + णिच् → शमय-

Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī confirmation needed)

Devata: Śānti (pacification) directed against Īrṣyā; fire-simile invokes Agni as model

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Alarm at blaze → decisive extraction → soothing quench.","listener_experience":"A feeling of control over a volatile situation; calm after intensity.","intensity":5}