Next Mantra

Mantra 1

Sukta 67

शत्रुनाशनम्। परि वर्त्मानि सर्वत इन्द्रः पूषा च सस्रतुः । मुह्यन्त्वद्यामूः सेना अमित्राणां परस्तराम्

śatrunāśánam | pári vártmanī sárvata índraḥ pūṣā́ ca sasratúḥ | múhyantv adyā́mūḥ sénā́ amítrāṇāṃ parastarā́m

Enemy-destruction. Around the paths on every side have Indra and Pūṣan sped: let those armies of the foemen, this day, be confounded most utterly.

परिaround, all about
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि
वर्त्मानिpaths, tracks, courses
वर्त्मानि:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootवर्त्मन्
सर्वतःfrom all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Kartā
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र
पूषाPūṣan
पूषा:
Kartā
TypeNoun (proper)
Rootपूषन्
and
:
TypeIndeclinable
Root
सस्रतुः(the two) have run/advanced
सस्रतुः:
Kriyā
TypeVerb
Rootसृ
मुह्यन्तुlet (them) be bewildered
मुह्यन्तु:
Kriyā
TypeVerb
Rootमुह्
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अमूःthose (yonder)
अमूः:
Kartā
TypePronoun
Rootअदस् (स्त्री.)
सेनाःarmies
सेनाः:
Kartā
TypeNoun
Rootसेना
अमित्राणाम्of the enemies
अमित्राणाम्:
Sambandha (genitive)
TypeNoun
Rootअमित्र
परस्तराम्farther away, more remote (away)
परस्तराम्:
TypeAdjective/Adverb (comparative)
Rootपरस्तर (comparative of परस्) / परस्तरम् (adv.)

Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution not supplied in input)

Devata: Indra and Pūṣan

Chandas: Anuṣṭubh-like (probable; not fully verified)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From establishing protective patrol to total enemy confusion.","listener_experience":"A feeling of being guarded on all sides; confidence in safe passage and defended boundaries.","intensity":7}