Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 34

यो रक्षांसि निजूर्वत्यग्निस्तिग्मेन शोचिषा । स नः पर्षदति द्विषः

yó rákṣāṃsi nijū́rvati agnís tígmena śocíṣā́ | sá naḥ párṣad áti dvíṣaḥ

He who with sharp-flaming blaze grinds down the rākṣasas—Agni: may he bear us over, beyond the haters.

यःwho (he who)
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
रक्षांसिdemons/evil spirits
रक्षांसि:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
निजूर्वतिdrives away/afflicts
निजूर्वति:
(क्रिया) कर्म-प्रवर्तकः; कर्म = रक्षांसि
TypeVerb
Rootजुर्व् (धातु; ‘to harm/afflict’, with नि- उपसर्ग)
अग्निःAgni (fire)
अग्निः:
Kartā
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
तिग्मेनwith sharp/keen
तिग्मेन:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootतिग्म (प्रातिपदिक)
शोचिषाwith flame/splendour
शोचिषा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootशोचिस् (प्रातिपदिक)
सःhe
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us / to us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पर्षत्may he carry (us) across / protect
पर्षत्:
(क्रिया) सम्प्रदान = नः; कर्म = द्विषः
TypeVerb
Rootपॄ (धातु; ‘to carry across, save’)
अतिover, beyond
अति:
(क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय)
द्विषःenemies/haters
द्विषः:
Karma
TypeNoun
Rootद्विष् (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारः: ‘द्विष्’ = enemy)

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Agni (rakṣohā aspect)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm by metrical scan)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From threat (rākṣasas/dviṣaḥ) to confident overcoming (ati—beyond).","listener_experience":"A surge of courage and clarity; the sense of being escorted through danger by a vigilant protector.","intensity":7}