Previous Mantra

Mantra 5

Sukta 138

यथा नडं कशिपुने स्त्रियो भिन्दन्त्यश्मना । एवा भिनद्मि ते शेपोऽमुष्या अधि मुष्कयोः

yáthā naḍáṃ kaśípune stríyo bhindánty áśmanā | evā́ bhinadmi te śépo ’muṣyā́ ádhi muṣkáyoḥ ||

As women, for their basket-work, split a reed with a stone, even so do I cleave thy member—of yonder man—upon the testicles.

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (avyaya)
नडम्a reed/stalk
नडम्:
Karma
TypeNoun
Rootनड (प्रातिपदिक)
कशिपुनेfor a (weaver’s) shuttle / for a ‘kashipu’ (implement)
कशिपुने:
Sampradāna
TypeNoun
Rootकशिपु (प्रातिपदिक)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Kartā
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
भिन्दन्तिsplit/break
भिन्दन्ति:
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
अश्मनाwith a stone
अश्मना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
एवso/thus
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (avyaya)
भिनद्मिI split/break
भिनद्मि:
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शेपःpenis (phallus)
शेपः:
Karma
TypeNoun
Rootशेप (प्रातिपदिक)
अमुष्याःof that woman
अमुष्याः:
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अधिupon/over
अधि:
TypeIndeclinable
Rootअधि (upasarga/avyaya)
मुष्कयोःon the two testicles
मुष्कयोः:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootमुष्क (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition

Devata: Bhedana (splitting) as operative power; Indra implicit in the hymn complex

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bibhatsa","emotional_arc":"Calm household simile → sudden violent application to genitals.","listener_experience":"A jarring twist: ordinary craft becomes bodily violation.","intensity":9}