Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 9

मम त्वा दोषणिश्रिषं कृणोमि हृदयश्रिषम्। यथा मम क्रतावसो मम चित्तमुपायसि

máma tvā doṣaṇi-śríṣaṁ kṛṇómi hṛdaya-śríṣam | yáthā máma kratāváso máma cittám upā́yasi

I make thee arm-attached, I make thee heart-attached; that, O helper of my purpose, thou mayest come unto my mind—unto me.

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypePronoun
Rootअस्मद्
त्वाyou (as object)
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद्
दोषणि-श्रिषम्clinging/attached to the arm (i.e., bound to the arm)
दोषणि-श्रिषम्:
कर्म (विशेषण)
TypeAdjective (compound)
Rootदोषणि (प्रातिपदिक) + श्रिष (प्रातिपदिक)
कृणोमिI make / I render
कृणोमि:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
हृदय-श्रिषम्clinging/attached to the heart
हृदय-श्रिषम्:
कर्म (विशेषण)
TypeAdjective (compound)
Rootहृदय (प्रातिपदिक) + श्रिष (प्रातिपदिक)
यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
क्रतौin (my) resolve / will / intention
क्रतौ:
अधिकरण
TypeNoun
Rootक्रतु (प्रातिपदिक)
वसोO good one / O dear one (lit. ‘O Vasu’)
वसो:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative used as address)
Rootवसु (प्रातिपदिक)
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
चित्तम्mind / intention
चित्तम्:
कर्म (उपायसि का)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक; √चित्/चिन्त् से ‘thought, mind’)
उपायसिyou come to / you approach / you enter
उपायसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootउप-आ-या (√या गतौ) / उपेय (प्रयोगः: ‘to come/approach to’)

Rishi: Atharvanic tradition (seer attribution varies by anukramaṇī for this hymn)

Devata: Saṁvanana/vaśīkaraṇa (the charm’s coercive ‘binding’ power; effectively the addressed person as object of the rite)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; common for AV domestic charms)

{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From deliberate control to desired closeness; undertone of coercive tension.","listener_experience":"Magnetic insistence; intimacy sought through command.","intensity":6}