Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 31

यां ते चक्रुः सेनायां यां चक्रुरिष्वायुधे। दुन्दुभौ कृत्यां यां चक्रुः पुनः प्रति हरामि ताम्

yā́m te cakrúḥ sénāyāṃ yā́ṃ cakrúr iṣvāyudhè | dundubhā́u kṛtyā́ṃ yā́ṃ cakrúḥ púnaḥ práti harāmi tā́m ||

What witchcraft they have wrought against thee in the army, what they have wrought in the arrow-weapon, what witchcraft they have wrought in the war-drum—this do I take and bear back again in return.

याम्which (f.)
याम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेof you / for you
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी) / सम्प्रदान (यदि चतुर्थी)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
चक्रुःthey have done / made
चक्रुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
सेनायाम्in the army
सेनायाम्:
अधिकरण
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
याम्which (f.)
याम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
चक्रुःthey have done / made
चक्रुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
इष्वायुधेin missile-weaponry / among arrows and weapons
इष्वायुधे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootइष्वायुध (प्रातिपदिक; इषु + आयुध)
दुन्दुभौin/at the war-drum
दुन्दुभौ:
अधिकरण
TypeNoun
Rootदुन्दुभि (प्रातिपदिक)
कृत्याम्witchcraft, harmful charm
कृत्याम्:
कर्म
TypeNoun
Rootकृत्या (प्रातिपदिक)
याम्which (f.)
याम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
चक्रुःthey have done / made
चक्रुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
पुनःback, again
पुनः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
प्रतिtowards, back against
प्रति:
दिशा/सम्बन्ध (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (उपसर्ग/अव्यय)
हरामिI carry/bring away
हरामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
ताम्that (f.), it
ताम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Angiras-type attribution in this kṛtyā cycle; varies by anukramaṇī)

Devata: Kṛtyā (as hostile entity) and the counteracting Atharvanic power of reversal

Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV counter-sorcery verses)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From threat-recognition to forceful extraction and retaliatory return.","listener_experience":"A surge of protective anger transmuted into controlled command; relief through regained agency.","intensity":8}