Sukta 25
यथेयं पृथिवी मही भूतानां गर्भमादधे। एवा दधामि ते गर्भं तस्मै त्वामवसे हुवे
yáthā iyáṁ pṛthivī mahī́ bhūtā́nāṁ gárbham ādadhé | evā́ dadhāmi te gárbhaṁ tásmai tvā́m aváse huve
As this great Earth hath taken to herself the embryo of all beings, even so do I implant for thee an embryo: for that end I call on thee for succour.
Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not specified in the provided excerpt)
Devata: Pṛthivī (Earth) and an invoked protective power (implicit)
Chandas: Anuṣṭubh (probable; common for such domestic verses)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From cosmic contemplation (Earth’s vast gestation) to intimate intention (placing the embryo) to reassurance (calling for succour).","listener_experience":"Grounded trust; sense of being held by a larger natural order.","intensity":4}