Sukta 37
नदीं यन्त्वप्सरसोऽपां तारमवश्वसम्। गुल्गुलूः पीला नलद्यौ३क्षगन्धिः प्रमन्दनी। तत् परेताप्सरसः प्रतिबुद्धा अभूतन
nadī́m yantv apsaráso ’pā́m tāráṃm avaśvásam | gulgulū́ḥ pī́lā naladyaukṣagandhíḥ pramandanī́ | tát paréta apsarásaḥ pratíbuddhā abhūtana
To the river let the Apsarases depart—those of the Waters—unto the ferryman, the ill-omened. Guggulu, Pīlā, the fragrance of Naladā and Dyaukṣa, the bewitching Gladdener: thither depart, O Apsarases; detected and brought to wakefulness, be ye (so) become.
Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/collective for such kṣudra-karmāṇi hymns)
Devata: Apsarases (as targeted beings); implicitly Apas (Waters) as the receiving realm
Chandas: Mixed/irregular (Atharvanic triṣṭubh-jagatī tendencies; refrain-based)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From urgent command to decisive expulsion and clarity (‘awake/detected’).","listener_experience":"Protective severity; relief through firm boundaries and sensory purification.","intensity":7}