Previous Mantra

Mantra 10

Sukta 36

अभि तं निरृतिर्धत्तामश्वमिवाश्वाभिधान्या । मल्वो यो मह्यं क्रुध्यति स उ पाशान्नमुच्यते

abhí táṃ nírr̥tiḥ dhattām áśvam ivāśvābhidhā́nyā | malvó yó máhyaṃ krúdhyati sá u pāśā́n ná mucyate ||

Let Nirṛti set upon him, as horse-halter on a horse: the Malva who is wroth with me—verily he is not loosed from the noose.

अभिtowards, against, upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निरृतिःNirṛti (goddess of destruction/misfortune)
निरृतिः:
Kartā
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
धत्ताम्let (two) place/put
धत्ताम्:
TypeVerb
Rootधा (धातु)
अश्वम्a horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
अश्वाभिधान्या(she/it) having ‘horse’ as its name; horse-named
अश्वाभिधान्या:
Kartā (सहकर्ता/विशेषणरूपेण) अथवा विशेषणम्
TypeAdjective
Rootअश्वाभिधान्य (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समासः: अश्व-आभिधान्य)
मल्वःMalva (a person/tribal name; the Malva man)
मल्वः:
Kartā
TypeNoun
Rootमल्व (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
क्रुध्यतिis angry (with), rages
क्रुध्यति:
TypeVerb
Rootक्रुध् (धातु)
सःhe
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed, surely
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात/अव्यय)
पाशात्from the noose/bond
पाशात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
मुच्यतेis released/freed
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)

Rishi: Atharvanic charm-tradition (verse-level attribution uncertain)

Devata: Nirṛti (Destruction/Calamity) as binding agent

Chandas: Anuṣṭubh (probable)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From directed imprecation to final sealing: the closing ‘na mucyate’ locks the fate.","listener_experience":"A sense of stern protection through punitive containment; gravity and finality.","intensity":8}