Sukta 34
अनस्थाः पूताः पवनेन शुद्धाः शुचयः शुचिमपि यन्ति लोकम्। नैषां शिश्नं प्र दहति जातवेदाः स्वर्गे लोके बहु स्त्रैणमेषाम्
anasthā́ḥ pūtā́ḥ pavanéna śuddhā́ḥ śúcayaḥ śúciṃ ápi yanti lokám | náiṣāṃ śíśnaṃ prá dahati jātávedāḥ svargé loké bahú stráiṇam eṣām
Boneless, purified, cleansed by the purifier, the pure go unto the pure world. Jātavedas burneth not their member: in the heavenly world abundant is their women’s portion.
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Jātavedas (Agni) and the ‘pure world’ (śuci loka) as destination
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (longer pādas; not strict in this transmitted form)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From austere purification to wondrous assurance and sensual plenitude in svarga.","listener_experience":"A mix of solemn purity and relieved confidence about embodied vitality and reward.","intensity":6}