Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 24

यस्य जुष्टिं सोमिनः कामयन्ते यं हवन्त इषुमन्तं गविष्टौ । यस्मिन्नर्कः शिश्रिये यस्मिन्नोजः स नो मुञ्चत्वंहसः

yásya júṣṭiṁ somínaḥ kāmáyante yáṁ havante iṣúmantaṁ gaviṣṭáu | yásminn arkáḥ śiśríye yásminn ójaḥ sá no muñcatv áṁhasaḥ

Whose gracious favour the Soma-offerers crave; whom, arrow-armed, they call upon in cattle-quest; in whom the hymn is firmly set, in whom is strength—may he release us from distress and sin.

यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
जुष्टिम्favor, approval
जुष्टिम्:
कर्म (कामयन्ते इति)
TypeNoun
Rootजुष्टि- (स्त्री. प्रातिपदिक; √जुष् ‘to be pleased/approve’ से भाव)
सोमिनःSoma-pressers / Soma-offerers
सोमिनः:
कर्तृ (कामयन्ते)
TypeNoun
Rootसोमिन्- (पुं. प्रातिपदिक)
कामयन्तेdesire, seek
कामयन्ते:
क्रिया
TypeVerb
Root√कम् (कामयते) / कामय् (णिच्-प्रयोग)
यम्whom
यम्:
कर्म (हवन्ते)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
हवन्तेinvoke, call
हवन्ते:
क्रिया
TypeVerb
Root√हू (जुहोति/हवते)
इषुमन्तम्arrow-armed, possessing arrows
इषुमन्तम्:
कर्म (यम्—विशेषण)
TypeAdjective
Rootइषुमन्त्- (पुं. विशेषण; इषु ‘arrow’ + मन्त्)
गविष्टौin the quest for cattle / in cattle-raid
गविष्टौ:
अधिकरण (locative)
TypeNoun
Rootगविष्टि- (स्त्री. प्रातिपदिक) / गवेष्टि- (वैकल्पिक पाठ)
यस्मिन्in whom
यस्मिन्:
अधिकरण
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अर्कःhymn/chant; (also) radiance
अर्कः:
कर्तृ (शिश्रिये)
TypeNoun
Rootअर्क- (पुं. प्रातिपदिक)
शिश्रियेhas taken refuge, has rested
शिश्रिये:
क्रिया
TypeVerb
Root√श्रि (आश्रयते; परस्मैपद-परिपाठे ‘श्रियति’)
यस्मिन्in whom
यस्मिन्:
अधिकरण
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ओजःstrength, vigor
ओजः:
कर्तृ (अध्याहृतं ‘शिश्रिये’/‘अस्ति’)
TypeNoun
Rootओजस्- (नपुं. प्रातिपदिक)
सःhe
सः:
कर्तृ (मुञ्चतु)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःus
नः:
सम्प्रदान/अनुभोक्ता (beneficiary)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
मुञ्चतुlet (him) release
मुञ्चतु:
क्रिया
TypeVerb
Root√मुच्
अंहसःfrom distress/sin/evil
अंहसः:
अपादान (from which released)
TypeNoun
Rootअंहस्- (नपुं. प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (exact r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī for this hymn-group)

Devata: Indra (implied by martial epithets and the hymn’s Indra-praise trajectory in 4.24)

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (as transmitted; metrical exactness depends on pada resolution)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From heroic praise and competitive imagery to calm assurance of release.","listener_experience":"Strengthened, protected, and morally ‘unburdened’.","intensity":6}