Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 19

अग्रमेष्योषधीनां ज्योतिषेवाभिदीपयन्। उत त्रातासि पाकस्याथो हन्तासि रक्षसः

ágram eṣy óṣadhīnām jyótiṣeva abhidīpáyan | utá trātā́si pākásyā́tho hantā́si rákṣasaḥ ||

Foremost thou goest of herbs, as with a light thou shinest forth against (the foe). And thou art guardian of the household’s food; moreover thou art the slayer of the Rākṣasas.

अग्रम्foremost place; the front; pre-eminence
अग्रम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
एषिyou go; you proceed
एषि:
Kartā
TypeVerb
Rootइ (धातु)
ओषधीनाम्of the herbs/medicinal plants
ओषधीनाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
ज्योतिषाwith light; by radiance
ज्योतिषा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभिtowards; upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
दीपयन्shining; causing to shine; illuminating
दीपयन्:
Kartā
TypeVerb (Participle)
Rootदीप् (धातु) → दीपय (णिजन्त)
उतand also; moreover
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
त्राताprotector; saviour
त्राता:
Kartā
TypeNoun
Rootत्रातृ (प्रातिपदिक; √त्रा)
असिyou are
असि:
Kartā
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
पाकस्यof the ripening/cooking; of the (domestic) cooking/food
पाकस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootपाक (प्रातिपदिक)
अथोand then; and also
अथो:
TypeIndeclinable
Rootअथो (अथ + उ)
हन्ताslayer; destroyer
हन्ता:
Kartā
TypeNoun
Rootहन्तृ (प्रातिपदिक; √हन्)
असिyou are
असि:
Kartā
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
रक्षसःof the demon/evil spirit (rakṣas)
रक्षसः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (often treated as Atharvan/Angiras-type seership for apāmārga hymns)

Devata: Apāmārga (personified oṣadhi) as the operative power; secondarily rakṣoghna light

Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of ~8 syllables)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Bright emergence of the herb → protective reassurance → fierce expulsion of rākṣasas.","listener_experience":"Cleansed atmosphere; confidence that the home and food are guarded.","intensity":7}