Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 88

स सुष्टुभा स ऋक्वता गणेन वलं रुरोज फलिगं रवेण । बृहस्पतिरुस्रिया हव्यसूदः कनिक्रदद् वावशतीरुदाजत्

sá suṣṭúbhā sá ṛ́kvātā gaṇéna valáṃ ruroja phaligáṃ ravéṇa | bृहáspátir usríyā havyasū́daḥ kaníkradad vā́vaśatīr udā́jat ||

He, with good praise, he with the hymn-singer and the troop, brake Vala, the stony barrier, with his roar. Br̥haspati, begetter of oblation, crying aloud, drave forth the ruddy kine, lowing as they came.

सःhe (that one)
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सु-ष्टुभाwith good praise / by a good hymn
सु-ष्टुभा:
Karaṇa
TypeNoun (instrumental phrase) / Adverbial-instrumental
Rootष्टुभ् (धातु) → स्तोत्र/स्तुति-भावः; उपसर्गः सु-
सःhe
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ऋक्वताwith the ṛk-singer / with the hymn-chanter
ऋक्वता:
Karaṇa
TypeNoun/Adjective
Rootऋक्वन् (प्रातिपदिक; ‘ऋच्’ जानाति/पठति इति) अथवा ‘ऋक्’ + वत्
गणेनwith the troop / with the host
गणेन:
Karaṇa
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
वलम्Vala (the enclosure/cave; demon Vala)
वलम्:
Karma
TypeNoun
Rootवल (प्रातिपदिक)
रुरोजbroke open / burst
रुरोज:
TypeVerb
Rootरुज् (धातु; ‘भङ्गे/विदारणे’)
फलिगम्the ‘phaliga’ (stone/rocky mass; Vedic term)
फलिगम्:
Karma
TypeNoun
Rootफलिग (प्रातिपदिक; ‘फलिग’ = शिलाखण्ड/पाषाण/अस्थि-विशेष इत्यादि; वैदिकः)
रवेणwith a roar / by sound
रवेण:
Karaṇa
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Kartā
TypeNoun (proper)
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
उस्रियाःthe ruddy cows / the dawn-cows (rays)
उस्रियाः:
Karma
TypeNoun
Rootउस्रिया (प्रातिपदिक; ‘उषस्/गो’ सम्बन्धः; वैदिके ‘गावः/किरणाः’ इत्यर्थः)
हव्यसूदःthe impeller/producer of oblations
हव्यसूदः:
Kartā (apposition to बृहस्पतिः)
TypeNoun/Adjective (epithet)
Rootहव्यसूद (प्रातिपदिक; हव्य + सूद ‘यज्ञभाग-प्रेरक/प्रसवक’)
कनिक्रदत्crying out repeatedly / resounding
कनिक्रदत्:
Kartā (descriptive of agent)
TypeVerb (intensive/iterative present participle)
Rootक्रन्द् (धातु; ‘रुदने/नादे’) + नि (उपसर्ग); पुनरुक्त-आवृत्तिः ‘कनि-’ (intensive)
वावशतीःlowing/bleating loudly (the cows)
वावशतीः:
Karma (qualifier)
TypeAdjective/Participle
Rootवश् (धातु; ‘आकाङ्क्षायाम्/वशे’), पुनरुक्त-आवृत्तिः ‘वा-वश’ (intensive) → वावशती (स्त्री)
उदाजत्drove forth / brought out
उदाजत्:
TypeVerb
Rootअज् (धातु; ‘गत्यां/प्रेरणे’) + उद् (उपसर्ग)

Rishi: Bṛhaspati/Angiras-tradition

Devata: Bṛhaspati

Chandas: Triṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Mobilization → confrontation with the ‘stone’ → triumphant release and relief.","listener_experience":"Felt strength to confront what seems immovable; hope as resources return.","intensity":8}