Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 78

कुवित्सस्य प्र हि व्रजं गोमन्तं दस्युहा गमत्। शचीभिरप नो वरत्

kuvít sasya prá hí vrajáṃ gómantaṃ dasyuhā́ gámat | śácībhir ápa no varat ||

Perchance may he, the Dasyu-slayer, come forth unto the cow-abounding pen; and with his powers may he avert from us (all harm).

कुवित्perhaps? / whether?
कुवित्:
TypeIndeclinable
Rootकु (प्रश्नार्थक-प्रत्यय ‘वित्’ सहित) / अव्यय-प्रातिपदिक
स्यof him/its
स्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeIndeclinable
Rootस (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रforth, forward
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग/निपात)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
व्रजम्cattle-pen, herd/enclosure
व्रजम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
गोमन्तम्rich in cows, having cattle
गोमन्तम्:
Karma (विशेष्य-विशेषणभावेन)
TypeAdjective
Rootगोमन्त् (प्रातिपदिक; ‘गो’ + ‘मन्त्’)
दस्युहाslayer of the Dasyu
दस्युहा:
Kartā (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदस्युहन् (प्रातिपदिक; ‘दस्यु’ + ‘हन्’)
गमत्may he go/come
गमत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
शचीभिःwith powers/skills (शचीः)
शचीभिः:
Karaṇa
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
अपaway
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/निपात)
नःfrom us / our
नः:
Apādāna (अर्थतः ‘from us’)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वरत्may he ward off/turn away
वरत्:
TypeVerb
Rootवृ (धातु; ‘वृ’ = वरणे/वरण-गत्यर्थे; उपसर्ग ‘अप’ सहित)

Rishi: RV-derived Indra hymn seer (per RV parallel).

Devata: Indra (Dasyuhā)

Chandas: Anuṣṭubh-like (to be confirmed).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From alertness to confident protection and relief.","listener_experience":"Courage, boundary-strength, sense of being guarded.","intensity":6}