
Rishi: Rigvedic provenance (Indra-stuti); in AV 20 the r̥ṣi attribution follows RV tradition for the borrowed hymn (consult AV 20 anukramaṇī for exact name).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (RV-style stotra meter; AV 20 largely preserves RV meters)
Mantra 1
तुभ्येदिमा सवना शूर विश्वा तुभ्यं ब्रह्माणि वर्धना कृणोमि । त्वं नृभिर्हव्यो विश्वधासि
For thee indeed are all these pressings, O Hero; for thee I fashion prayers that strengthen. Thou art, among men, in every wise the one to be invoked.
Mantra 2
नू चिन्नु ते मन्यमानस्य दस्मोदश्नुवन्ति महिमानमुग्र । न वीर्यऽमिन्द्र ते न राधः
Even now, of thee who deemest thyself, O wondrous, fierce one, none attain thy majesty. Not thy heroic might, O Indra, nor thy bounty faileth.
Mantra 3
प्र वो महे महिवृधे भरध्वं प्रचेतसे प्र सुमतिं कृणुध्वम्। विशः पूर्वीः प्र चरा चर्षणिप्राः
Bring ye forth for him, the Great, the increaser of greatness; for the wise one make ye forth good favor. Go forth—ye many clans of old—ye that sustain the race of men.
Mantra 4
यदा वज्रं हिरण्यमिदथा रथं हरी यमस्य वहतो वि सूरिभिः । आ तिष्ठति मघवा सनश्रुत इन्द्रो वाजस्य दीर्घश्रवसस्पतिः
When, bearing the golden thunderbolt, and then the chariot which his two bays convey among the patrons, the Bountiful One taketh his station—Indra, of ancient fame, lord of the prize, the master of long renown.
Mantra 5
सो चिन्नु वृष्टिर्यूथ्या३ स्वा सचां इन्द्रः श्मश्रूणि हरिताभि प्रुष्णुते । अव वेति सुक्षयं सुते मधूदिद् धूणोति वातो यथा वनम्
Even he—like rain in companies, with his own host—Indra bedeweth his beards with the tawny steeds. Down he hasteth to the fair abode; at the pressed (soma) he shaketh forth sweetness, as wind a forest.
Mantra 6
यो वाचा विवाचो मृध्रवाचः पुरू सहस्राशिवा जघान । तत्तदिदस्य पौंस्यं गृणीमसि पितेव यस्तविषीं वावृधे शवः
Who with speech smote down the contentious, the hostile-tongued—many, though thousand-weaponed: that, even that, his manly prowess we proclaim; like a father is he who hath increased impetuous force and strength.
It is used as an Indra-praise hymn to secure protection and increase—invoking Indra’s unbeatable strength and his unfailing generosity for the patron’s welfare.
No. It works as a stuti (praise) by recitation alone; soma is referenced by context (pressings/pressed offering) but is not mandatory for standalone Atharvavedic use.
In Vedic idiom, soma exhilarates Indra and ‘releases’ abundance; the hymn uses this imagery to express prosperity flowing out while obstacles are shaken away like a forest in wind.