Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 18

Sukta 47

येना पावक चक्षसा भुरण्यन्तं जनां अनु । त्वं वरुण पश्यसि

yénā pávaka cákṣasā bhuraṇyántaṁ jánāṁ ánu | tváṁ váruṇa páśyasi

With that purifying eye wherewith thou followest the roving peoples, thou, O Varuṇa, beholdest.

येनby which (with which)
येन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → य-
पावकO Purifier (epithet)
पावक:
(सम्बोधन) संबोधन-सम्बन्धः
TypeNoun/Adjective
Rootपावक (प्रातिपदिक; √पू ‘to purify’ से निष्पन्न) अथवा √पू + -अक
चक्षसाwith (your) sight/eye
चक्षसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक) ‘eye, sight’
भुरण्यन्तम्the swiftly-moving/active one
भुरण्यन्तम्:
Karma
TypeParticiple (Adjective) / Kṛdanta
Rootभुरण्यन्त् (वर्तमान-कृदन्त; √भुरण्/भुर् ‘to move swiftly/roam, be active’—वैदिक) अथवा ‘भुरण्य’ धात्वर्थ-सम्बद्ध
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) ‘people’
अनुalong; after; following
अनु:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनु (उपसर्ग/अव्यय)
त्वम्you
त्वम्:
Kartā
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → त्व-
वरुणO Varuṇa
वरुण:
(सम्बोधन) संबोधन-सम्बन्धः
TypeNoun (Proper) / Vocative
Rootवरुण (देवनाम-प्रातिपदिक)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
(मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे) ‘to see’

Rishi: RV-derived stanza complex; r̥ṣi attribution varies in AV 20 transmission.

Devata: Varuṇa (with solar/eye imagery)

Chandas: RV-style meter (likely Triṣṭubh context); requires metrical verification against the padapāṭha of the source edition.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Austere awe of being seen → purification → quiet relief.","listener_experience":"Sobering clarity; calm after truth is faced.","intensity":6}