Next Mantra

Mantra 1

Sukta 21

न्यू३षु वाचं प्र महे भरामहे गिर इन्द्राय सदने विवस्वतः । नू चिद्धि रत्नं ससतामिवाविदन्न दुष्टुतिर्द्रविणोदेषु शस्यते

nú u sú vā́caṃ prá mahé bharāmahe gíra índrāya sádane vivásvataḥ | nú cíd dhí rátnam sasatā́m ivā́vidan ná duṣṭutír draviṇodéṣu śasyate ||

Now, yea, in seemly wise, we bring forth speech for the Mighty—hymns unto Indra in the seat of Vivasvat. For even now he findeth the treasure, as for men that press in quest; but ill-praise is not commended among the givers of wealth.

नुnow, indeed
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
उषुverily, surely
उषु:
TypeIndeclinable
Rootउषु (निपात)
वाचम्speech, utterance
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच् (स्त्री) / वाच्-प्रातिपदिक
प्रforth, forward
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग/अव्यय)
महेwe magnify / we praise
महे:
Kartā
TypeVerb
Rootमह् (धातु) / महे (तिṅन्त-रूप)
भरामहेwe bear/bring (forth)
भरामहे:
Kartā
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
गिरःsongs, hymns
गिरः:
Kartā
TypeNoun
Rootगिर् (स्त्री) / गिर्-प्रातिपदिक
इन्द्रायfor Indra
इन्द्राय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootइन्द्र (पुं) / इन्द्र-प्रातिपदिक
सदनेin the seat/dwelling
सदने:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootसदन (नपुं) / सदन-प्रातिपदिक
विवस्वतःof Vivasvat (the shining one/Sun)
विवस्वतः:
Ṣaṣṭhī-sambandha
TypeNoun
Rootविवस्वत् (पुं) / विवस्वत्-प्रातिपदिक
नुnow, indeed
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
चित्even
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित् (निपात)
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
रत्नम्treasure, precious gift
रत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न (नपुं) / रत्न-प्रातिपदिक
ससताम्of the seekers/pursuers
ससताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha
TypeVerb
Rootसस्/सस (धातु: ‘to seek/pursue’) / ससत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
towards, unto
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
अविदत्he found / he obtained
अविदत्:
Kartā
TypeVerb
Rootविद् (धातु: ‘to find/know’)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
दुष्टुतिःbad praise, ill-uttered hymn
दुष्टुतिः:
Kartā
TypeNoun
Rootदुष्टुति (स्त्री) / दुष्-स्तुति (प्रातिपदिक)
द्रविणोदेषुamong the bestowers of wealth
द्रविणोदेषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootद्रविणोद (पुं) / द्रविण-उद (प्रातिपदिक)
शस्यतेis praised / is recited (in praise)
शस्यते:
TypeVerb
Rootशंस् (धातु: ‘to praise, recite’)

Rishi: Rigvedic provenance (AV 20 is largely RV-derived); r̥ṣi per RV source tradition.

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (RV-style stotra cadence)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Composed invocation → confident assertion of Indra’s boon-finding → caution against faulty praise.","listener_experience":"A sense of steadiness, propriety, and disciplined confidence in asking for support.","intensity":4}