Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 122

आ घ त्वावान् त्मनाप्त स्तोतृभ्यो धृष्णवियानः । ऋणोरक्षं न चक्र्योः

ā́ gha tvā́vān tmanā́pta stotṛ́bhyo dhṛṣṇaviyā́naḥ | ṛṇórakṣáṃ na cakryóḥ ||

Hither, yea, as one self-won and self-possessed, thou rushest boldly forth for the praisers: thou hast unbarred the warding bar, as one frees the chariot’s wheels.

towards; forth (preverb)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
indeed; surely
:
TypeIndeclinable
Rootघ (निपात)
त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypeNoun/Pronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अवान्protecting; helping
अवान्:
Kartā
TypeAdjective
Rootअव (धातु) → अवत्/अवान् (कृदन्त-प्रातिपदिक, ‘रक्षक/सहायक’)
त्वम्you (subject)
त्वम्:
Kartā
TypeNoun/Pronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अनाप्तःnot reached/attained; unapproached
अनाप्तः:
Kartā
TypeAdjective
Rootआप् (धातु) → आप्त (कृदन्त) ; न-आप्त = अनाप्त
स्तोतृभ्यःto/for the praisers (singers)
स्तोतृभ्यः:
Sampradāna
TypeNoun
Rootस्तोतृ (प्रातिपदिक)
धृष्णवियानःboldly advancing; rushing forth
धृष्णवियानः:
Kartā
TypeAdjective/Participle
Rootधृष् (धातु) + वि + या (धातु) → वियान (कृदन्त, ‘going forth’), धृष्ण- (विशेषण ‘bold’)
ऋणोःyou reached; you came to
ऋणोः:
TypeVerb
Rootऋ (धातु ‘गच्छति/प्राप्नोति’) → ऋणोति
अक्षम्axle; wheel-axis
अक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्ष (प्रातिपदिक)
like; as
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
चक्र्योःof/in the two wheels
चक्र्योः:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootचक्रि (प्रातिपदिक, ‘wheel’) / चक्र (प्रातिपदिक)

Rishi: RV tradition: commonly attributed within Indra-hymn cycles (Angiras/Bharadvāja lineages vary by RV locus); in AV 20 the rishi follows the RV assignment of the source hymn.

Devata: Indra (Śatakratu by contextual linkage in the surrounding verses of the hymn).

Chandas: Triṣṭubh (RV-style; AV 20 preserves RV meters).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From blocked condition → surge of power → release and movement.","listener_experience":"A felt ‘unlocking’ and readiness to act.","intensity":7}