Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 24

उपब्दे पुनर्वो यन्तु यातवः पुनर्हेतिः किमीदिनीः । यस्य स्थ तमत्त यो वः प्राहैत् तमत्त स्वा मांसान्यत्त

úpabde púnar vo yantu yātávaḥ púnar hetíḥ kímīdínīḥ | yásya sthá tám atta yó vaḥ práhāít tám atta svā́ māṁsā́ni atta

At this adjuring word, back unto you let the sorcerous goers return—back, too, the missile, and the Kīmīdinī devourers. Whose ye are, him devour; who hath sent you forth, him devour; your own—his very flesh—devour ye.

उपब्देin/at the (place called) Upabda; at the near-sound/uproar
उपब्दे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootउपब्द (प्रातिपदिक) / उप-√वद् (व्युत्पत्तिः)
पुनःagain, back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
वःto you / of you
वः:
सम्प्रदान (युष्मभ्यं) / सम्बन्ध (युष्माकम्) — सन्दर्भानुसार
TypePronoun
Rootयुष्मद्
यन्तुlet (them) go/come
यन्तु:
TypeVerb
Root√या (गत्यर्थ)
यातवःthe yātus (sorcerers/demons; harmful beings)
यातवः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootयातु (प्रातिपदिक)
पुनःagain, back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
हेतिःthe missile/weapon; (harmful) blow
हेतिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootहेति (प्रातिपदिक)
किमीदिनीःthe kīmīdinīs (harmful female beings/witches; disease-demons)
किमीदिनीः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootकिमीदिनि (प्रातिपदिक; ‘किम्’ + ‘ईदिन्/ईदिनि’ प्रकारः)
यस्यwhose
यस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयद्
स्थyou are / you stand
स्थ:
TypeVerb
Rootअस् (√अस्)
तम्him/that
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
अत्तeat/devour!
अत्त:
TypeVerb
Root√अद् (भक्षणे)
यःwho
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद्
वःyou (pl.)
वः:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद्
प्राहैत्struck/assailed (you)
प्राहैत्:
TypeVerb
Rootप्र-√हा (त्यागे/हनने) अथवा प्र-√ह (प्रहरणे) — वैदिक रूप
तम्him/that
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
अत्तeat/devour!
अत्त:
TypeVerb
Root√अद् (भक्षणे)
स्वाown, his own
स्वा:
कर्म (मांसानि-सम्बद्धम्)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
मांसानिflesh (pieces of flesh)
मांसानि:
कर्म
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
अत्तeat/devour!
अत्त:
TypeVerb
Root√अद् (भक्षणे)

Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level tradition; verse functions within a counter-sorcery complex).

Devata: Mantra-directed to hostile agents (yātavaḥ, kīmīdinīḥ) under the coercive power of brahman (effective speech).

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm against pada-count in a metrical edition).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From alarm to commanding dominance: fear is transmuted into righteous aggression and protective certainty.","listener_experience":"A felt ‘snap-back’ of danger; empowerment through uncompromising speech.","intensity":8}