Sukta 14
अभयम्। इदमुच्छ्रेयोऽवसानमागां शिवे मे द्यावापृथिवी अभूताम्। असपत्नाः प्रदिशो मे भवन्तु न वै त्वा द्विष्मो अभयं नो अस्तु
abháyam | idám ucchrɛ́yo’vasā́nām ā́gāṃ śivé me dyā́vāpr̥thivī abhūtām | asapátnāḥ pradíśo me bhavantu ná vai tvā dviṣmó abháyaṃ no astu
Fearlessness. Let this issue in higher good; let the ending come to rest in auspiciousness. For me let Heaven and Earth become benign. Let the quarters be for me without rival. Verily we hate thee not: let fearlessness be ours.
Rishi: Atharvanic tradition (late AV śānti corpus; specific ṛṣi not explicit in the provided excerpt)
Devata: Abhaya (Fearlessness) with Dyāvā-Pṛthivī and the Pradiśas (quarters) as supporting powers
Chandas: Mixed/late AV style; predominantly anuṣṭubh-like cadence (not strictly determinable from excerpt alone)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From intention for higher good → cosmic benignity → spatial sovereignty → de-escalatory closure.","listener_experience":"Grounded courage without aggression; relief and spaciousness.","intensity":4}