Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 52

Sukta 5

आददानमाङ्गिरसि ब्रह्मज्यमुप दासय

ādadā́nam āṅgirasi brahmajyám úpa dāsaya

Seizing (the foe), O Angiras, apply the brahma-weapon: bring him low to subjection.

आददानम्taking, seizing
आददानम्:
कर्म (of दासय)
TypeParticiple (verbal adjective)
Rootआ-दा (√दा ‘to take’) → आददान (शतृ-प्रत्यय) / प्रातिपदिक: आददान
आङ्गिरसिO Āṅgirasa / in the line of Aṅgiras
आङ्गिरसि:
अधिकारण (locative: ‘in/among the Āṅgirasa’) / संबोधन (address)
TypeNoun (proper/tribal designation)
Rootआङ्गिरस (प्रातिपदिक; patronymic/name)
ब्रह्मज्यम्the brahma-‘string/charge’ (sacred cord/weapon; charm-force)
ब्रह्मज्यम्:
कर्म (of उप दासय)
TypeNoun
Rootब्रह्मज्य (प्रातिपदिक; brahma + jyá ‘(sacred) bow-string/cord’ or ‘brahma-weapon/charge’ in Atharvanic charm diction)
उपtowards, into (subjection)
उप:
— (modifies verbal action; ‘towards/near, into subjection’)
TypePreverb/Indeclinable
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)
दासयsubdue!, make (it/them) a servant!, bring under control!
दासय:
क्रिया (main predicate); implied कर्ता = ‘त्वम्’
TypeVerb
Rootदासय (causative from √दस्/√दाश?; standard Vedic causative ‘to make (someone/something) a dāsa, to subdue/enslave’)

Rishi: Angiras (invoked; r̥ṣi-line foregrounded)

Devata: Angiras / Brahmanic weapon-power (brahmajyá)

Chandas: Triṣṭubh-like segment (but Atharvanic meter irregular)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From decisive seizure to enforced submission.","listener_experience":"A surge of command and protection; fear is converted into controlled force.","intensity":8}