Sukta 32
यद् रोदसी रेजमाने भूमिश्च निरतक्षतम्। आर्द्रं तदद्य सर्वदा समुद्रस्येव स्रोत्याः
yád ródasī́ réjamāne bhū́miś ca nirátakṣatam | ā́rdraṃ tád adyá sárvadā samudrásyeva srotyā́ḥ ||
What time the two Worlds, trembling, and the Earth as well, are cleft asunder— that moisture, even to-day and evermore, (let it pass) like the Ocean’s currents in their channels.
Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/collective in AVŚ śānti material; specific r̥ṣi assignment depends on Anukramaṇī).
Devata: Rodasī (Heaven-and-Earth) / Bhūmi (Earth) as the addressed powers; the ‘streams’ function as the regulating principle.
Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirmable by padic count in a critical edition).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Begins with cosmic alarm (trembling, cleft) and resolves into soothing order (currents in channels).","listener_experience":"From unease to reassurance that forces can be guided, not feared.","intensity":6}