Previous Mantra

Mantra 4

Sukta 25

नमः शीताय तक्मने नमो रूराय शोचिषे कृणोमि । यो अन्येद्युरुभयद्युरभ्येति तृतीयकाय नमो अस्तु तक्मने

námaḥ śītā́ya takmáne námo rūrā́ya śocíṣe kṛṇomi | yó anyedyúr ubhayadyúr abhyèti tṛtī́yakāya námo astu takmáne ||

Homage to the cold Takman; homage I render to the burning one, to the flaming heat. Whoso, the alternate-day or the both-day, comes on—homage be to the third-day; homage be to Takman.

नमःobeisance; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक) ← √नम्
शीतायto the cold (one); to the chill
शीताय:
Sampradāna
TypeAdjective (used substantively)
Rootशीत (प्रातिपदिक)
तकमनेto Takman (fever-demon/fever)
तकमने:
Sampradāna
TypeNoun
Rootतकमन् (प्रातिपदिक)
नमःobeisance
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक) ← √नम्
रूरायto the howling/roaring one (epithet of fever)
रूराय:
Sampradāna
TypeAdjective (epithet)
Rootरूर (प्रातिपदिक)
शोचिषेto the flame/heat; to the burning glow
शोचिषे:
Sampradāna
TypeNoun
Rootशोचिस् (प्रातिपदिक)
कृणोमिI make; I perform
कृणोमि:
Kartā (अहं)
TypeVerb
Root√कृ (करणे)
यःwho; which
यः:
Kartā (relative clause)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अन्येद्युःon another day; the next day
अन्येद्युः:
Adhikaraṇa (time)
TypeIndeclinable
Rootअन्येद्युः (अव्यय; अन्य + इद्युः/द्युः)
उभयद्युःon both days; on either day
उभयद्युः:
Adhikaraṇa (time)
TypeIndeclinable
Rootउभयद्युः (अव्यय; उभय + द्युः)
अभ्येतिapproaches; comes upon
अभ्येति:
Kartā (यः …)
TypeVerb
Root√इ (गत्यर्थे) + अभि-
तृतीयकायto the third (one/day)
तृतीयकाय:
Sampradāna
TypeAdjective (used substantively)
Rootतृतीयक (प्रातिपदिक)
नमःobeisance
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक) ← √नम्
अस्तुlet there be; may it be
अस्तु:
— (copular/benedictive)
TypeVerb
Root√अस् (भू/सत्तायाम्)
तकमनेto Takman (fever)
तकमने:
Sampradāna
TypeNoun
Rootतकमन् (प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvan (traditional attribution for Takman-healing material; specific r̥ṣi assignment varies by anukramaṇī traditions)

Devata: Takman (Fever), including its śīta (cold) and rūrā/śociṣ (burning) manifestations

Chandas: Mixed/irregular; predominantly triṣṭubh-like cadence in parts (edition-dependent metrical analysis)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Fear of cyclic return → steady litany of bows → calm control through completeness.","listener_experience":"Settling, reassuring; a sense that all fever-forms have been ‘handled’.","intensity":5}