Previous Sutra

Sutra 30

उत्पन्नान्वा प्रशमयेद्गुणैर्दोषोपघातिभिः ॥ कZ_०८.५.३०च्द् ॥

utpannān vā praśamayed guṇair doṣopaghātibhiḥ

Or, if such faults have arisen, one should pacify and neutralize them through qualities/strengths that counteract those faults.

उत्पन्नान्those that have arisen (e.g., faults/problems)
उत्पन्नान्:
TypeParticiple (Verbal adjective)
Rootउत्√पद्
Formकृदन्त; भूतकृत् (क्त); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; (उत्पन्न = arisen/occurred)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय (either/or)
प्रशमयेत्should pacify / should allay
प्रशमयेत्:
TypeVerb
Rootप्र√शम्
Formलिङ् (विधिलिङ्); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; causative sense not intended here (simple: ‘should pacify/appease’)
गुणैःby merits / by good qualities (good measures)
गुणैः:
TypeNoun
Rootगुण
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
दोषोपघातिभिःthat counteract/destroy faults
दोषोपघातिभिः:
TypeAdjective (Noun used adjectivally)
Rootदोष-उपघातिन्
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन; उपघातिन् = ‘striking/destroying’; ‘दोषानाम् उपघातिनः’ = fault-destroying
D
doṣa (fault)
G
guṇa (countervailing strength)

FAQs

Use compensating policies—transparent concessions, reliable performance, timely aid, disciplined messaging, and credible enforcement—to offset and neutralize alliance-damaging lapses.