Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 2

सामन्तं सामन्तेन सम्भूय यायात् यदि वा मन्येत पार्ष्णिं मे न ग्रहीष्यति पार्ष्णिग्राहं वारयिष्यति यातव्यं नाभिसरिष्यति बलद्वैगुण्यं मे भविष्यति वीवधासारौ मे प्रवर्तयिष्यति परस्य वारयिष्यति बह्वाबाधे मे पथि कण्टकान्मर्दयिष्यति दुर्गाटव्यपसारेषु दण्डेन चरिष्यति यातव्यमविषह्ये दोषे संधौ वा स्थापयिष्यति लब्धलाभांशो वा शत्रूनन्यान्मे विश्वासयिष्यति इति ॥ कZ_०७.७.०२ ॥

sāmantaṃ sāmantena sambhūya yāyāt yadi vā manyeta pārṣṇiṃ me na grahīṣyati pārṣṇigrāhaṃ vārayiṣyati yātavyaṃ nābhisariṣyati baladvaiguṇyaṃ me bhaviṣyati vīvadhāsārau me pravartayiṣyati parasya vārayiṣyati bahvābādhe me pathi kaṇṭakānmardayiṣyati durgāṭavyapasāreṣu daṇḍena cariṣyati yātavyamaviṣahye doṣe saṃdhau vā sthāpayiṣyati labdhalābhāṃśo vā śatrūnanyānme viśvāsayiṣyati iti

He should march in concert with one frontier king (sāmanta) against another frontier king, if he judges: ‘He will not seize my rear (pārṣṇi); he will restrain the rear-seizer (pārṣṇigrāha); he will not turn against me; my forces will be effectively doubled; he will initiate or suppress raids and harassment; on a route full of impediments he will crush obstacles; in fort and forest-clearance operations he will act with coercive power; in an intolerable fault he will be kept to a treaty; and after gaining a share of profit he will reassure my other enemies and bring them to confidence.’

सामन्तम्a frontier/vassal king (as the object)
सामन्तम्:
TypeNoun
Rootसामन्त
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म (whom)
सामन्तेनwith/through a frontier (vassal) king
सामन्तेन:
TypeNoun
Rootसामन्त
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-एकवचन; सह/करण
सम्भूयhaving joined together / in coalition
सम्भूय:
TypeVerb (Gerund)
Rootसम्-भू
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having joined/assembled’
यायात्should march/go
यायात्:
TypeVerb
Rootया
Formलोट्/विधिलिङ् (injunctive/optative sense); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; ‘should go/should march’
यदिif
यदि:
TypeParticle
Rootयदि
Formशर्तार्थक अव्यय
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय
मन्येतshould think/consider
मन्येत:
TypeVerb
Rootमन्
Formविधिलिङ्; आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; ‘should think/consider’
पार्ष्णिम्my rear (heel), i.e., rear-side threat
पार्ष्णिम्:
TypeNoun
Rootपार्ष्णि
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; ‘heel/rear’ (strategic rear)
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी-एकवचन (enclitic); ‘of me/my’
not
:
TypeParticle
Root
Formनिषेध
ग्रहीष्यतिwill seize/attack
ग्रहीष्यति:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
पार्ष्णिग्राहम्the rear-attacker (rear enemy)
पार्ष्णिग्राहम्:
TypeNoun
Rootपार्ष्णिग्राह
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; ‘rear-seizer’
वारयिष्यतिwill restrain/block
वारयिष्यति:
TypeVerb
Rootवारय् (वृ/वार् caus.)
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; causative sense ‘will restrain/prevent’
यातव्यम्it is to be marched / one should go
यातव्यम्:
TypeVerbal derivative (Gerundive)
Rootया
Formतव्यत्-प्रत्यय; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; ‘to be gone/should be marched’
not
:
TypeParticle
Root
Formनिषेध
अभिसरिष्यतिwill advance/attack (towards)
अभिसरिष्यति:
TypeVerb
Rootअभि-सर्
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
बलद्वैगुण्यम्doubling of my forces/strength
बलद्वैगुण्यम्:
TypeNoun
Rootबलद्वैगुण्य
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; ‘doubling of force’
मेfor me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी-एकवचन (enclitic)
भविष्यतिwill be / will occur
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
वीवधासारौthe two (measures) ‘vīvadhā’ and ‘āsāra’ (pair of coercive/harassing operations)
वीवधासारौ:
TypeNoun
Rootवीवधासार
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-द्विवचन; two items as a pair
मेfor me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी-एकवचन (enclitic)
प्रवर्तयिष्यतिwill initiate/carry out
प्रवर्तयिष्यति:
TypeVerb
Rootप्र-√वृत् (caus. प्रवर्तय्)
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; causative ‘will set in motion/undertake’
परस्यof the enemy/other (king)
परस्य:
TypeAdjective (used substantively)
Rootपर
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-एकवचन; ‘of the other/of the enemy’
वारयिष्यतिwill restrain/block
वारयिष्यति:
TypeVerb
Rootवारय् (caus.)
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
बह्वाबाधेwhen there is much obstruction (on the way)
बह्वाबाधे:
TypeNoun
Rootबह्वाबाध
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन; ‘in much obstruction’
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी-एकवचन (enclitic)
पथिon the route
पथि:
TypeNoun
Rootपथिन्
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन; ‘on the road’
कण्टकान्thorns; i.e., obstacles/trouble-makers
कण्टकान्:
TypeNoun
Rootकण्टक
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन; ‘thorns’
मर्दयिष्यतिwill crush/suppress
मर्दयिष्यति:
TypeVerb
Rootमृद्/मर्द्
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
दुर्गाटव्यपसारेषुin (operations of) retreat/withdrawal via forts and forests
दुर्गाटव्यपसारेषु:
TypeNoun
Rootदुर्ग-आटवी-अपसार
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-बहुवचन; ‘in withdrawals/escapes through forts and forests’
दण्डेनby force/punitive power
दण्डेन:
TypeNoun
Rootदण्ड
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-एकवचन; करण; ‘by punishment/force’
चरिष्यतिwill operate/move
चरिष्यति:
TypeVerb
Rootचर्
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन
यातव्यम्one should go / it is to be marched
यातव्यम्:
TypeVerbal derivative (Gerundive)
Rootया
Formतव्यत्; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-एकवचन
अविषह्येin an unbearable (situation)
अविषह्ये:
TypeAdjective
Rootअविषह्य
Formपुं/नपुं; सप्तमी-एकवचन; ‘in an unbearable’ (condition)
दोषेin a grave fault/danger
दोषे:
TypeNoun
Rootदोष
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन; ‘in a fault/danger’
सन्धौin a treaty/peace (arrangement)
सन्धौ:
TypeNoun
Rootसन्धि
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन; ‘in treaty/peace’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक
स्थापयिष्यतिwill place/settle (me)
स्थापयिष्यति:
TypeVerb
Rootस्था (caus. स्थापय्)
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; causative ‘will place/settle’
लब्धलाभांशः(he) having obtained a share of gains
लब्धलाभांशः:
TypeNoun
Rootलब्ध-लाभ-अंश
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; ‘one whose share of gains is obtained’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक
शत्रून्enemies
शत्रून्:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन
अन्यान्other (enemies/others)
अन्यान्:
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन; ‘other’
मेin me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी-एकवचन (enclitic)
विश्वासयिष्यतिwill inspire confidence / make (them) trust
विश्वासयिष्यति:
TypeVerb
Rootविश्वस् (caus. विश्वासय्)
Formलृट् (future); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; causative ‘will cause to trust’
इतिthus
इति:
TypeParticle
Rootइति
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक
V
vijigīṣu (implied decision-maker)
S
sāmanta (ally)
S
sāmanta (target/other neighbor)
P
pārṣṇigrāha (rear-attacker)

FAQs

March with a neighboring ally only if he reduces rear-risk, increases effective strength, secures routes, supports coercive operations in difficult terrain, and can be held to treaty discipline.

Because expeditionary campaigns fail when supply lines and the homeland are exposed; controlling rear-threats is a prerequisite to outward expansion.