Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 28

एवमुपबृह्यात्मानमरिप्रकृतिं कर्शयेन्मित्रप्रकृतिं चोपगृह्णीयात् ॥ कZ_०७.१८.२८ ॥

evam upabṛhyātmānam ari-prakṛtiṃ karśayen mitra-prakṛtiṃ copagṛhṇīyāt

Thus, having strengthened oneself, one should exhaust the enemy’s constituent elements (prakṛtis) and secure/attach the ally’s constituent elements.

एवम्thus; in this manner
एवम्:
TypeParticle
Rootएवम्
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
उपबृह्यhaving strengthened; having increased
उपबृह्य:
TypeVerb (absolutive)
Rootबृह् (वर्धने)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उप-उपसर्ग; ‘having strengthened/augmented’
आत्मानम्oneself; one’s own side
आत्मानम्:
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
अरि-प्रकृतिम्the enemy’s state-factors; the enemy’s resources and bases of power
अरि-प्रकृतिम्:
TypeNoun (compound)
Rootप्रकृति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अरिणः प्रकृतिः
कर्शयेत्should weaken; should wear down
कर्शयेत्:
TypeVerb
Rootकृश् (कर्शने)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should weaken/harass’
मित्र-प्रकृतिम्the ally’s state-factors; the ally’s resources and bases of power
मित्र-प्रकृतिम्:
TypeNoun (compound)
Rootप्रकृति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मित्रस्य प्रकृतिः
and
:
TypeConjunction
Root
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
उपगृह्णीयात्should secure; should win over; should take into one’s support
उपगृह्णीयात्:
TypeVerb
Rootग्रह् (ग्रहणे)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उप-उपसर्ग; ‘should take hold of/secure’
A
ari (enemy)
M
mitra (ally)
P
prakṛti (constituent elements of state power)

FAQs

Core state-capacity elements (often enumerated as the king, ministers, territory/people, fortifications, treasury, army, and allies) that must be protected, expanded, or targeted.