Sutra 4

वैरं वा परैर्ग्राहयित्वा विसंवादयेत् ॥ कZ_०७.१४.०४ ॥

vairaṃ vā parairgrāhayitvā visaṃvādayet

Or, having induced others to assume hostility, one should set them at odds (create discord).

वैरम्enmity, hostility
वैरम्:
TypeNoun
Rootवैर
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (contextually द्वितीया—कर्म)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय
परैःby/through others; by opponents
परैः:
TypeNoun/Adjective
Rootपर
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
ग्राहयित्वाhaving caused (them) to take up/accept (it); having induced (others) to adopt
ग्राहयित्वा:
TypeVerb (Causative Absolutive)
Rootग्रह् (ग्रहण)
Formणिच्-प्रत्यय (कारणार्थक) + क्त्वा; अव्ययभाव (absolutive/gerund); अर्थः—‘ग्रहयित्वा’ = ‘ग्रहणं कारयित्वा/गृहीत्वा कारयित्वा’
विसंवादयेत्he should cause dissension; he should make them fall into disagreement
विसंवादयेत्:
TypeVerb
Rootवि + सं + वद्
Formलोट्/विधिलिङ्? (contextually विधिलिङ्—optative) परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन; causative (णिच्) ‘विसंवादयति’ = ‘विसंवादं कारयति’
T
third parties (parāḥ)

FAQs

To shift costs and blame onto third parties—letting others carry the enmity while you benefit from the opponent’s distraction and fragmentation.