Sutra 26

परचक्राटवीहृतामोघप्रव्यूढामरण्येषु दुर्भिक्षे वा त्यक्तां प्रेतभावोत्सृष्टां वा परस्त्रियं निस्तारयित्वा यथासंभाषितं समुपभुञ्जीत ॥ कZ_०४.१२.३६ ॥

paracakrāṭavīhṛtām oghapravyūḍhām araṇyeṣu durbhikṣe vā tyaktāṃ pretabhāvotsṛṣṭāṃ vā parastriyaṃ nistārayitvā yathāsaṃbhāṣitaṃ samupabhuñjīta

Having rescued another man’s wife who was carried off by an enemy force, swept away helplessly (e.g., by flood/current), abandoned in forests or during famine, or cast off as ‘as good as dead’, a man may cohabit with her only according to what has been mutually agreed in conversation.

परचक्रenemy force (enemy army)
परचक्र:
TypeNoun
Rootपर + चक्र
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (समासपद; ‘परस्य चक्रम्’ = enemy force/army)
आटवीin the forest / wilderness
आटवी:
TypeNoun
Rootआटवी
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (locative: in the forest/wilderness)
हृताम्abducted / carried off
हृताम्:
TypeParticiple
Rootहृ (हरति)
Formकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘हृता’ = abducted/taken away
अमोघsuccessful / effective
अमोघ:
TypeAdjective
Rootअ + मोघ
Formविशेषण; (समासपूर्वपद) ‘अमोघ’ = not futile, effective
प्रव्यूढाम्carried away / taken out and removed
प्रव्यूढाम्:
TypeParticiple
Rootवि + वह् (व्यूह/व्यूढ)
Formकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘प्रव्यूढा’ = led forth/removed/dragged away (carried off after being taken out)
अरण्येषुin forests
अरण्येषु:
TypeNoun
Rootअरण्य
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी बहुवचन (locative plural: in forests)
दुर्भिक्षेin famine / during scarcity
दुर्भिक्षे:
TypeNoun
Rootदुर् + भिक्ष
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (locative: in famine/scarcity)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
त्यक्ताम्abandoned
त्यक्ताम्:
TypeParticiple
Rootत्यज्
Formकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘abandoned’
प्रेतभावdeath-like condition / presumed dead state
प्रेतभाव:
TypeNoun
Rootप्रेत + भाव
Formपुं/नपुंसक; (समासपूर्वपद) ‘प्रेतभाव’ = state/condition of being as good as dead (death-like condition)
उत्सृष्टाम्cast off / left behind
उत्सृष्टाम्:
TypeParticiple
Rootउत् + सृज्
Formकर्मणि कृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘cast off/left behind/abandoned’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
परस्त्रियम्another man’s wife/woman
परस्त्रियम्:
TypeNoun
Rootपर + स्त्री
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘another man’s woman’
निस्तारयित्वाhaving rescued / having brought to safety
निस्तारयित्वा:
TypeGerund
Rootनिस् + तॄ (तारयति)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive); ‘having rescued/caused to cross over, having brought out safely’
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formअव्यय; ‘as/according to’
संभाषितम्according to what was agreed/said
संभाषितम्:
TypeParticiple/Noun (verbal noun-like)
Rootसम् + भाष्
Formकर्मणि कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘what was agreed/said in conversation; as promised/arranged’
समुपभुञ्जीतhe should cohabit/enjoy (her) as agreed
समुपभुञ्जीत:
TypeVerb
Rootसम् + उप + भुज्
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन; ‘should enjoy/should have sexual intercourse/should cohabit’ (context decides)
E
enemy force (paracakra)
A
another’s wife (parastrī)
R
rescuer

FAQs

When she has been displaced/abandoned due to enemy action, flood, forest peril, famine, or being cast off as dead, and the man first rescues her.

Cohabitation must be only ‘as mutually agreed’ (yathāsaṃbhāṣitam), i.e., tied to explicit discussion/consent.