Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 63

तेषामयःशूलेन यावतः पणानभिवदेयुस्तावन्तः शिफाप्रहारा दण्डाः ॥ कZ_०४.१.६३ ॥

teṣāmayaḥśūlena yāvataḥ paṇānabhivadeyustāvantaḥ śiphāprahārā daṇḍāḥ

If they demand money by intimidation with an iron spike/spear, the punishment is as many blows on the buttocks as the number of paṇas demanded.

तेषाम्of them (i.e., of those offenders)
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formषष्ठी-बहुवचनम् (Gen. pl.), सर्वनाम
अयः-शूलेनwith an iron spike/rod
अयः-शूलेन:
TypeNoun
Rootअयस् + शूल
Formतृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual); समस्तपदम्
यावतःas many (as)
यावतः:
TypePronoun/Quantifier
Rootयावत्
Formप्रथमा-बहुवचनम् (Nom. pl.), पुंलिङ्ग; यावद्-तावद्-सम्बन्धे ‘as many as’
पणान्paṇas (coins / monetary units)
पणान्:
TypeNoun
Rootपण
Formद्वितीया-बहुवचनम् (Acc. pl.), पुंलिङ्ग
अभिवदेयुःthey should declare/acknowledge
अभिवदेयुः:
TypeVerb
Rootअभि√वद्
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘they should state/declare’
तावन्तःso many / that many
तावन्तः:
TypePronoun/Quantifier
Rootतावत्
Formप्रथमा-बहुवचनम् (Nom. pl.), पुंलिङ्ग; correlating with यावतः
शिफा-प्रहाराःblows with a śiphā (lash/strap)
शिफा-प्रहाराः:
TypeNoun
Rootशिफा + प्रहार
Formप्रथमा-बहुवचनम् (Nom. pl.), पुंलिङ्ग; समस्तपदम्
दण्डाः(are) the punishments/penalties
दण्डाः:
TypeNoun
Rootदण्ड
Formप्रथमा-बहुवचनम् (Nom. pl.), पुंलिङ्ग; predicate noun
P
performers/mendicants (contextual)
V
victims/citizens (implied)
P
police/judges (implied)

FAQs

Proportionality and deterrence: the penalty scales with the attempted extraction, discouraging larger demands and making enforcement straightforward.