Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 27

ततो यथादत्तमादाय प्रमुञ्चेयुः ॥ कZ_०३.४.२७ ॥

tato yathādattam ādāya pramuñceyuḥ

Thereafter, having taken back what was given according to rule, the adjudicators shall release her from the bond.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypePronoun/Adverb
Rootतद्
Formablative singular (used adverbially: 'thereupon/then')
यथा-दत्तम्as given; in the same manner/measure as it was given
यथा-दत्तम्:
TypeParticiple/Adjective
Rootदा (ददाति)
Formneuter nominative/accusative singular; past passive participle 'दत्त' qualified by 'यथा' = 'as given/according to what was given'
आदायhaving taken; after taking
आदाय:
TypeVerb (Gerund)
Rootआ-दा (आदत्ते)
Formक्त्वा-न्त (absolutive/gerund): 'having taken/received'
प्रमुञ्चेयुःthey should release; they should let (them) go
प्रमुञ्चेयुः:
TypeVerb
Rootप्र-मुच् (मुचति)
Formoptative (vidhi-liṅ), parasmaipada, 3rd person plural; 'they should release/let go'
D
dharmastha (implied adjudicators)

FAQs

To standardize a court-ordered release by pairing dissolution with restitution: return/take back what was lawfully given, then formally discharge the marital tie.