Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 22

रथ्यासु कुटव्रजाः सहस्रं तिष्ठेयुः चतुष्पथद्वारराजपरिग्रहेषु च ॥ कZ_०२.३६.२२ ॥

rathyāsu kuṭavrajāḥ sahasraṃ tiṣṭheyuḥ catuṣpathadvārarājaparigraheṣu ca

On the streets, squads/units (kuṭavrajāḥ) numbering a thousand shall be stationed—also at crossroads, gates, and in royal premises.

रथ्यासुin the streets/lanes
रथ्यासु:
TypeNoun
Rootरथ्या
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-बहुवचन
कुटव्रजाःbands of kūṭa(-men)/covert groups
कुटव्रजाः:
TypeNoun
Rootकुटव्रज
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-बहुवचन
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
TypeNumeral (Noun)
Rootसहस्र
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (परिमाण/संख्या)
तिष्ठेयुःshould stand / should be stationed
तिष्ठेयुः:
TypeVerb
Rootस्था
Formलिङ् (विधिलिङ्); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
चतुष्पथcrossroads
चतुष्पथ:
TypeNoun
Rootचतुष्पथ
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
द्वारgate
द्वार:
TypeNoun
Rootद्वार
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग)
राजking/royal
राज:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग)
परिग्रहेषुin the precincts/holdings
परिग्रहेषु:
TypeNoun
Rootपरिग्रह
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-बहुवचन
and
:
TypeParticle
Root
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
K
kuṭavrajāḥ (watch/response units)
R
royal establishments
C
city gates

FAQs

They are high-traffic and high-value nodes; positioning responders there reduces response time and protects strategic assets.