Previous Sutra

Sutra 51

यात्रादाववसाने वा व्याधौ वा शान्तिके रतः ॥ कZ_०२.३०.५१च्द् ॥

yātrādāv avasāne vā vyādhau vā śāntike rataḥ

He should be devoted to pacificatory rites (śānti) at the beginning of a campaign, at its conclusion, or in the event of illness.

यात्रा-आदौat the beginning of an expedition/march
यात्रा-आदौ:
TypeNoun
Rootयात्रा (√या + त्र)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी; 'यात्रा' + 'आदि' (आदि-शब्दः) → 'यात्रादौ' = यात्रायाम् आदौ (at the beginning of a march/expedition)
अवसानेat the end (conclusion)
अवसाने:
TypeNoun
Rootअवसान
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (locative): 'at the end/conclusion'
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive: or)
व्याधौin (case of) illness/disease
व्याधौ:
TypeNoun
Rootव्याधि
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (locative): 'in illness/disease'
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (or)
शान्तिकेin a pacificatory rite (śāntika)
शान्तिके:
TypeNoun (used adjectivally/locatively)
Rootशान्तिक
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी: 'in/at a śāntika (rite)'
रतःbeing engaged (devoted/occupied)
रतः:
TypeParticiple (verbal adjective)
Root√रम् (रमुँ) → रत (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा: 'engaged/occupied/devoted (to)'
K
king/commander
A
army (implied)

FAQs

It functions as a standardized morale-and-discipline checkpoint—marking initiation and closure of operations, and reassuring stakeholders when leadership health or omens could destabilize command.