Adhyaya 282
AyurvedaAdhyaya 28251 Verses

Adhyaya 282

Chapter 282 — नानारोगहराण्यौषधानि (Medicines that Remove Various Diseases)

Set within the Agneya encyclopedic frame and credited to Dhanvantari’s medical authority, this chapter compiles handbook-style remedies for many diseases. It opens with pediatric care—decoctions and linctuses for infant diarrhea, milk-related disorders, cough, vomiting, and fever—then adds medhya (intellect-promoting) tonics and anti-krimi (anti-helminthic) recipes. It proceeds through key Ayurvedic routes of administration: nasya for epistaxis and cervical swellings, ear-filling for otalgia, kavala/gargles for tongue and mouth disorders, and external therapies (udvartana, lepa, wick dressings, medicated oils) for skin disease and wounds. Systemic conditions addressed include prameha, vāta-śoṇita (gout-like), grahaṇī, pāṇḍu with kāmala, raktapitta, kṣaya, vidradhi, bhagandara, dysuria and urinary stones, edema, gulma, and visarpa. The closing verses turn to triphalā-centered longevity claims in a rasāyana vein and to siddhi-oriented ritual-technical notes (fumigation, marvel displays, ṣaṭkarman), reflecting the Purāṇa’s characteristic synthesis of medicine, ritual power, and the puruṣārthas.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वृक्षायुर्वेदो नामैकाशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ द्व्यशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः नानारोगहराण्यौषधानि धन्वन्तरिर् उवाच सिंही शटी निशायुग्मं वत्सकं क्वाथसेवनं शिशोः सर्वातिसारेषु स्तन्यदोषेषु शस्यते

Thus, in the Agni Mahāpurāṇa, the two-hundred-and-eighty-first chapter is called “Vṛkṣāyurveda (the science of plant-life).” Now begins the two-hundred-and-eighty-second chapter: “Medicines that remove various diseases.” Dhanvantari said: the decoction (kvātha) prepared from siṃhī, śaṭī, the pair of niśā (i.e., turmeric and daru-haridrā), and vatsaka is recommended for an infant in all kinds of diarrhoea and in disorders arising from defects in the mother’s milk.

Verse 2

शृङ्गीं सकृष्णातिविषां चूर्णितां मधुना लिहेत् एका चातिविशा काशच्छर्दिज्वरहरी शिशोः

Let śṛṅgī together with kṛṣṇā and ativīṣā be powdered and licked with honey. Even ativīṣā alone removes cough, vomiting, and fever in an infant.

Verse 3

बालैः सेव्या वचा साज्या सदुग्धा वाथ तैलयुक् यष्टिकां शङ्खपुष्पीं वा बालः क्षीरान्वितां पिवेत्

For children, vacā (sweet flag) should be given—mixed with ghee, together with good milk, or combined with oil. Alternatively, the child may drink yaṣṭikā (licorice) or śaṅkhapuṣpī, taken along with milk.

Verse 4

वाग्रूपसम्पद्युक्तायुर्मेधाश्रीर्वर्धते शिशोः वचाह्यग्निशिखावासाशुण्ठीकृष्णानिशागदं

In the infant, eloquent speech, good appearance, prosperity, longevity, intelligence, and fortune increase through the use of vacā, agniśikhā, vāsā, śuṇṭhī, kṛṣṇā, and niśā—a group of herbs that wards off disease.

Verse 5

सयष्टिसैन्धवं बालः प्रातर्मेधाकरं पिवेत् देवदारुमहाशिग्रुफलत्रयपयोमुचां

A child should drink in the morning a preparation of yaṣṭi (licorice) together with rock-salt; it promotes intellect. Likewise, formulations using deodara, mahāśigru (moringa/śigru), the three fruits (triphala), and payomucā are prescribed for the same medhya (mind-strengthening) effect.

Verse 6

क्वाथः सकृष्णा मृद्वीका कल्कः सर्वान् कृमीन्हरेत् त्रिफलाभृङ्गविश्वानां रसेषु मधुसर्पिषोः

A decoction (kvātha) made with kṛṣṇā (long pepper) and mṛdvīkā (raisins), together with a paste preparation (kalka), removes all kinds of worms. It should be administered with the expressed juices of triphalā, bhṛṅga (bhr̥ṅgarāja), and viśvā (dry ginger), along with honey and ghee.

Verse 7

मेषीक्षीरे च गोमूत्रे सिक्तं रोगे हितं शिशोः नासारक्तहरो नस्याद्दुर्वारस इहोत्तमः

For a child in illness, a preparation moistened (or infused) with ewe’s milk and cow’s urine is beneficial. As nasal therapy (nasya), durvā-juice is considered the best here for removing bleeding from the nose.

Verse 8

लशुनार्द्रकशिग्रूणां रसः कर्णस्य पूरणम् तैलमार्द्रकजात्यं वा शूलहा चौष्ठरोगनुत्

It is prescribed to fill the ear with the expressed juice of garlic, fresh ginger, and śigru (moringa/drumstick). Alternatively, ginger-infused oil may be used; it relieves earache and removes diseases of the lips.

Verse 9

सिंही षष्टीति ख शूलहा इत्य् अत्र पुंस्त्वनिर्देश आर्षः मूत्रहा शोषरोगनुदिति ञ जातीपत्रं फलं व्योषं कवलं मूत्रकं निशा दुग्धक्वाथे ऽभयाकल्के सिद्धं तैलं द्विजार्तिनुत्

In grammatical usage, in the rule “siṃhī ṣaṣṭī” (kha), the masculine indication in the word “śūlahā” is an Ārṣa (Vedic/ancient) convention; and in “mūtrahā, śoṣa-roga-nut” (ña) likewise. (Now the medical recipe:) With jāti (jasmine) leaves, the fruit (cardamom), the three pungents (dry ginger, black pepper, long pepper), kavala, mūtraka, and niśā (turmeric), when oil is cooked in a milk decoction together with a paste of abhaya (harītakī), that medicated oil alleviates the afflictions of the dvijas (the twice-born).

Verse 10

धान्याम्बु नारिकेलं गोमूत्रं क्रमूकविश्वयुक् क्वाथितं कबलं कार्यमधिजिह्वाधिशान्तये

Rice-wash water and coconut water, together with cow’s urine—boiled with areca nut and viśvā (dry ginger)—should be used as kavala (a mouth-hold/gargle) to alleviate disorders of the tongue and the region above it.

Verse 11

साधितं लाङ्गलीकल्के तैलं निर्गुण्डिकारसैः गण्डमालागलगण्डौ नाशयेन्नस्यकर्मणा

Oil medicated with the paste of lāṅgalī and the expressed juice of nirguṇḍī should be administered by nasya (nasal therapy); it destroys gaṇḍamālā (scrofulous glandular swellings) and galagaṇḍa (goitre-like swellings of the throat).

Verse 12

पल्लवैर् अर्कपूतीकस्नुहीरुग्घातजातिकैः उद्वर्तयेत् सगोमूत्रः सर्वत्वग्दोषनाशनैः

One should rub the body (udvartana) with a powder/paste made from tender leaves of arka, pūtīka, snuhī, rugghāta, and jāti, mixed with cow’s urine; this destroys all disorders of the skin.

Verse 13

वाकुची सतिला भुक्ता वत्सरात् कुष्ठनाशनी पथ्या भल्लातकी तैलगुडपिण्डी तु कुष्ठजित्

Bakūcī, taken as food together with sesame, destroys kuṣṭha (chronic skin disease); with sustained use for a year it becomes curative. Likewise, harītakī with bhallātaka, prepared as a bolus with oil and jaggery, is a conqueror of kuṣṭha.

Verse 14

पूतीकवह्निरजनी त्रिफलाव्योषचूर्णयुक् तक्रं गुदाङ्कुरे पेयं भक्ष्या वा सगुडाभया

For anal sprouts (piles/hemorrhoids), buttermilk mixed with the powders of pūtīka, vahni, rajanī, triphalā, and vyoṣa should be drunk; alternatively, abhayā (harītakī) mixed with jaggery may be eaten.

Verse 15

फलदार्वीविषाणान्तु क्वाथो धात्रीरसो ऽथवा पातव्यो रजनीकल्कः क्षौद्राक्षौद्रप्रमेहिणा

For a patient suffering from honey-like or sugarcane-juice-like prameha (a diabetic-type urinary disorder), one should drink either a decoction of phaladārvī and viṣāṇa, or the juice of dhātrī (āmalakī); alternatively, a paste of rajanī (turmeric) should be taken.

Verse 16

वासागर्भो व्याधिघातक्वाथ एरण्डतैलयुक् वातशोणितहृत् पानात् पिप्पली स्यात् प्लीहाहरी

A decoction prepared with vāsā (with its essence retained), combined with castor oil and the ‘disease-destroying’ decoction, when taken as a drink alleviates vāta-śoṇita (a vāta-driven blood disorder such as gout/rheumatism). Pippalī (long pepper) is said to be a remover of splenic disease (plīha-roga).

Verse 17

सेव्या जठरिणा कृष्णा स्नुक्षीरवहुभाविता पयो वा रच्यदन्त्याग्निविडङ्गव्योषकल्कयुक्

For one suffering from abdominal disorder (jaṭhara-roga), black pepper (kṛṣṇā) should be administered after being repeatedly impregnated with the latex/milk of snuk (Euphorbia). Alternatively, milk prepared with a paste of dantyāgni, viḍaṅga, and tryūṣa (dry ginger, black pepper, and long pepper) should be given.

Verse 18

ग्रन्थिकोग्राभया कृष्णा विडङ्गाक्ता घृते स्थिता सांसन्तक्रं ग्रहण्यर्शःपाण्डुगुल्मकृमीन् हरेत्

Granthikā, Ugrā, Abhayā, Kṛṣṇā (Pippalī), and Viḍaṅga—prepared and kept in ghee (ghṛta) and administered with well-fermented buttermilk—remove disorders of grahaṇī (malabsorption), hemorrhoids, pāṇḍu (anemia), gulma (abdominal lump/tumor-like colic), and intestinal worms.

Verse 19

फलत्रयामृता वासा तिक्तभूनिम्बजस् तथा क्वाथः समाक्षिको हन्यात् पाण्डुरोगं सकामलं

A decoction (kvātha) of Triphalā, Guḍūcī, Vāsā, and bitter Bhūnimba, taken together with honey, destroys pāṇḍu-roga (anemia/chlorosis) along with kāmala (jaundice).

Verse 20

रक्तपित्ती पिवेद्वासासुरसं ससितं मधु वरीद्राक्षाबलाशुण्ठीसाधितं वा पयः पृथक्

A patient suffering from raktapitta (bleeding disorder) should drink the juice of vāsā mixed with sugar and honey; alternatively, he should drink milk prepared separately by cooking it with varī, drākṣā, balā, and śuṇṭhī.

Verse 21

वरी विदारी पथ्या बलात्रयं सवासकं श्वदंष्ट्रामधुसर्पिर्भ्यामालिहेत् क्षयरोगवान्

A patient suffering from kṣaya-roga (consumption) should lick a linctus made of varī, vidārī, pathyā, the three balās, together with vāsaka, mixed with śva-daṁṣṭrā, honey, and ghee.

Verse 22

पथ्याशिग्रुकरञ्जार्कत्वक्सारं मधुसिन्धुमत् समूत्रं विद्रधिं हन्ति परिपाकाय तन्त्रजित्

A preparation made from pathyā (harītakī), śigru (moringa), karañja, and the bark-extract of arka—mixed with honey and rock-salt, along with urine—destroys vidradhi (deep-seated abscess); it is administered to bring the swelling to proper ‘ripening’, i.e., suppuration.

Verse 23

त्रिवृता जीवती दन्ती मञ्जिष्ठा शर्वरीद्वयं तार्क्षजं निम्बपत्रञ्च लेपः शस्तो भगन्दरे

For bhagandara (fistula-in-ano), a topical paste prepared from trivṛtā, jīvatī, dantī, mañjiṣṭhā, the two śarvarīs, tārkṣaja, and neem leaves is recommended.

Verse 24

रुग्घातजनीलाक्षाचूर्णाजक्षौद्रसंयुता वासोवत्तिर्व्रणे योज्या शोधनी गतिनाशनी

A cloth-wick (gauze) impregnated with honey and the powders of rugghātaja and nīlākṣā should be applied to the wound; it cleanses the wound and destroys abnormal spreading or migration of the disorder.

Verse 25

श्यामायष्टिनिशालोध्रपद्मकोत्पलचन्दनैः समरीचैः शृतं तैलं क्षीरे स्याद्ब्रणरोहणं

Oil medicated by cooking it in milk with śyāmā, yaṣṭi (licorice), niśā (turmeric), lodhra, lotus, utpala (blue lotus), sandalwood, and marīca (black pepper) becomes a wound-healing preparation.

Verse 26

श्रीकार्पासदलैर् भस्मफलोपलवणा निशा तत्पिण्डीस्वेदनं ताम्रे सतैलं स्यात् क्षतौषधं

Using the petals of śrīkārpāsa together with bhasma, phala, upalavaṇa, and niśā, one should prepare a piṇḍī-svedana (bolus fomentation). Processed in a copper vessel and used along with oil, it becomes a remedy for wounds (kṣata).

Verse 27

कुम्भीसारं पयोयुक्तं वह्निदग्धं व्रणे लिपेत् तदेव नाशयेत्सेकान्नारिकेलरजोघृतम्

One should apply to the wound the inner pulp of the kumbhī (gourd), mixed with milk and heated by fire. The same condition is also relieved by irrigating the wound with a mixture of coconut pollen/dust and ghee (clarified butter).

Verse 28

विष्वाजमोदसिन्धूत्थचिञ्चात्वग्भिः समाभया तक्रेणोष्णाम्बुना वाथ पीतातीसारनाशनी

A potion made of viṣvā, ajamodā, saindhava (rock salt), and tamarind bark/skin, together with an equal measure of abhaya (harītakī), when taken with buttermilk or with warm water, destroys diarrhoea.

Verse 29

वत्सकातिविषाविश्वविल्लमुस्तशृतं जलं सामे पुराणे ऽतीसारे सामृक्शूले च पाययेत्

In diarrhoea, one should give the patient water decocted with vatsaka, ativīṣā, viśvā, vīlā, and mustā—whether the diarrhoea is with āma (undigested toxic matter) or is chronic—and also in colicky pain accompanied by mucus/blood (āmṛk-śūla).

Verse 30

अङ्गारदग्धं सुगतं सिन्धुमुष्णाम्बुना पिवेत् शूलवानथ वा तद्धि सिन्धुहिंगुकणाभया

One afflicted with colic should drink saindhava (rock salt) roasted in live embers, taken with hot water; alternatively, for that colic, a formulation of rock salt with hiṅgu (asafoetida), kaṇā (long pepper), and abhaya (harītakī) is recommended.

Verse 31

कटुरोहोत्कणातङ्कलाजचूर्णं मधुप्लुतं कटुरोहोत्पलातङ्कलाजचूर्णमिति ट वस्त्रच्छिद्रगतं वक्त्रे न्यस्तं तृष्णां विनाशयेत्

Powder of kaṭuroha, utkāṇā, taṅka, and lāja, moistened with honey—or alternatively powder of kaṭuroha, utpala, taṅka, and lāja—placed in the mouth through a perforated cloth (as a small sachet), destroys excessive thirst.

Verse 32

पाठादार्वीजातिदलं द्राक्षामूलफलत्रयैः साधितं समधु क्वाथं कवलं मुखपापहृत्

A decoction prepared with pāṭhā, dārvī, and jasmine leaves, processed together with drākṣā (grape), the root, and the three myrobalans; when mixed with honey and used as a mouth-gargle (kavala), it removes the afflictions and impurities of the mouth.

Verse 33

कृष्णातिविषतिक्तेन्द्रदारूपाठापयोमुचां क्वाथो मूत्रे शृतः क्षौद्री सर्वकण्ठगदापहः

A decoction of long pepper (pippalī), ativishā, bitter herbs (tikta), indradāru, pāṭhā, and payomuc, boiled in urine and taken with honey, removes all diseases of the throat.

Verse 34

पथ्यागोक्षुरदुस्पर्शराजवृक्षशिलाभिदां कषायः समधुः पीतो मूत्रकृच्छ्रं व्यपोहति

A decoction of pathyā, gokṣura, dusparśā, rājavṛkṣa, and śilābhid, taken with honey, dispels mūtrakṛcchra—painful or difficult urination.

Verse 35

वंशत्वग्वरुणक्वाथः शर्कराश्मविघातनः शाखोटक्वाथसक्षौद्रक्षीराशी श्लीपदी भवेत्

A decoction of bamboo-bark and varuṇa is a remedy that breaks up and dissolves urinary gravel and stones. Likewise, one afflicted with ślīpada (elephantiasis) should take a decoction of śākhoṭa together with honey and milk as part of the prescribed regimen.

Verse 36

मासार्कत्वक्पयस्तैलं मधुसिक्तञ्च सैन्धवं पादरोगं हरेत्सर्पिर्जालकुक्कुटजं तथा

Oil prepared with black gram (māṣa), the bark of arka (Calotropis), and milk, mixed with honey and saindhava (rock salt), removes diseases of the feet; likewise, ghee obtained from the jālaka-fowl also cures foot ailments.

Verse 37

शुण्ठीसीवर्चलाहिङ्गुचूर्णं शूण्ठीरसैर् घृतम् रुजं हरेदथ क्वाथो विद्धि बद्धाग्निसाधने

A powder of dry ginger (śuṇṭhī), sīvarcalā (black salt), and hingu (asafoetida), mixed with the juice of dry ginger and administered with ghee, removes pain. Know this decoction-formulation as a remedy for baddhāgni—suppressed digestive fire.

Verse 38

सौवर्चलाग्निहिङ्गूनां सदीप्यानां रसैर् युतं विडदीप्यकयुक्तं वा तक्रं गुल्मातुरः पिवेत्

A patient afflicted with gulma should drink takra (buttermilk) mixed with the expressed juices of sauvarcala (black salt), agni (pippalī), hiṅgu (asafoetida), and other substances that kindle the digestive fire; or he may drink takra combined with viḍa and dīpyaka.

Verse 39

धात्रीपटोलमुद्गानां क्वाथः साज्यो विसर्पहा शुण्ठीदारुनवाक्षीरक्वाथो मूत्रान्वितो ऽपरः

A decoction of dhātrī (āmalakī), paṭola, and mudga (green gram), taken together with ghee, destroys visarpa. Another remedy is a decoction of śuṇṭhī (dry ginger), dāruṇavā, and milk, administered along with urine.

Verse 40

सव्योषायोरजःक्षारः फलक्वाथश् च शोथहृत् गुडशिग्रुत्रिवृद्धिश् च सैन्धवानां रजोयुतः

Alkaline preparations (kṣāra) and the powders of śuṇṭhī (dry ginger) and pippalī (long pepper), as well as a decoction of fruits, remove swelling (śotha). Likewise, jaggery (guda) prepared with śigru and trivṛt, combined with the powder of rock-salt (saindhava), alleviates swelling.

Verse 41

त्रिवृताफलकक्वाथः सगुडः स्याद्विरेचनः वचाफलकषायोत्थं पयो वमनकृभवेत्

A decoction of the fruit of trivṛtā, taken together with jaggery (guda), should act as a purgative (virecana). Milk prepared with the decoction of vacā and the fruit phalaka becomes an emetic remedy (vāmana-producing).

Verse 42

त्रिफलायाः पलशतं पृथग्भृङ्गजभावितम् द्राक्षामृतफलत्रयैर् इति ञ , ट च विडङ्गं लोहचूर्णञ्च दशभागसमन्वितम्

Take one hundred palas of Triphalā, each portion processed by impregnation with honey. Add the three fruits—drākṣā (grapes/raisins), amṛtā (guḍūcī), and the “three fruits” (phalatraya) as stated—together with viḍaṅga and iron powder, each in the proportion of one-tenth part.

Verse 43

शतावरीगुडुच्यग्निपलानां शतविंशतिः मध्वाज्यतिलजैर् लिह्याद्बलीपलितवर्जितः

One should take one hundred and twenty palas of Śatāvarī, Guḍūcī, and Agni (i.e., Citraka), and consume it as a linctus mixed with honey, ghee, and sesame preparations; by this regimen one becomes free from wrinkles and grey hair.

Verse 44

शतमब्दं हि जीवेत सर्वरोगविवर्जितः त्रिफला सर्वरोगघ्नी समधुः शर्क्वरान्विता

Indeed, one may live for a hundred years free from all diseases. Triphalā—when taken with honey and combined with sugar—destroys all ailments.

Verse 45

सितामधुघृतैर् युक्ता सकृष्णा त्रिफला तथा पथ्याचित्रकशुण्ठाश् च गुडुचीमुषलीरजः

Combined with sugar, honey, and ghee—together with kṛṣṇā (pippalī), triphalā, harītakī (pathyā), citraka, śuṇṭhī (dry ginger), as well as guḍūcī and the powder of muṣalī—this constitutes a medicinal compound.

Verse 46

सगुडं भक्षितं रोगहरं त्रिशतवर्षकृत् किञ्चिच्चूर्णं जवापुष्पं पिण्डितं विसृजेज्जले

When eaten together with jaggery, it removes disease and is said to confer the efficacy of one who has lived three hundred years. A small quantity of powdered hibiscus (javā) flower should be formed into a bolus and then released into water.

Verse 47

तैलं भवेद् घृताकारं किञ्चिच्चूर्णं जलान्वितं धूपार्थं दृश्यते चित्रं वृषदंशजरायुना

Let the oil be made thick like ghee; with a little powdered substance mixed with water—this is observed as a special preparation for fumigation, using the afterbirth membrane associated with the bite of a bull/ox (vṛṣa-daṃśa).

Verse 48

पुनर्माक्षिकधूपेन दृश्यते तद्यथा पुरा कर्पूरजलकाभेकतैलं पाटलिमूलयुक्

Again, by fumigation with beeswax (mākṣika), it becomes visible as before. Likewise, one should use an anointing oil prepared with camphor-water, combined with the root of pāṭalī.

Verse 49

पिष्ट्वा लिप्य पदे द्वे च चरेदङ्गारके नरः तृणौत्थानादिकं व्यूह्य दर्शयन्वै कुतूहलं

Having pounded the substance and smeared it on both feet, a man should walk over live embers; arranging grass, the rising-up of straw, and similar effects in formation, he indeed displays a marvel.

Verse 50

विषग्रहरुजध्वंसक्षुद्रनर्म च कामिकं तत्ते षट्कर्मकं प्रोक्तं सिद्धिद्वयसमाश्रयं

Poison-counteraction, graha-affliction (spirit seizure), removal of pain, destruction of harmful influences, minor magical tricks, and erotic or attractive rites—these are declared for you as the six ritual operations (ṣaṭkarman), grounded in a twofold mode of accomplishment (siddhi).

Verse 51

मन्त्रध्यानौषधिकथामुद्रेज्या यत्र मुष्टयः चतुर्वर्गफलं प्रोक्तं यः पठेत्स दिवं व्रजेत्

Where rites involving mantra-recitation, meditative visualization (dhyāna), the account of medicinal herbs, and worship through mudrās—including the muṣṭi (fist) gestures—are taught, and the fruit of the four human aims (caturvarga) is declared: whoever recites this teaching goes to heaven.

Frequently Asked Questions

Primarily disease-based lists (atīsāra, krimi, kusṭha, prameha, etc.) expressed through procedure-ready dosage forms (kvātha, kalka, taila/ghṛta) and therapeutic routes (nasya, kavala, lepa).

It combines clinical recipes, procedural therapies, and rasāyana claims, then closes with siddhi/ṣaṭkarman notes—showing a single continuum from health maintenance to ritual-technical accomplishment within dharma.