Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

अदित्यैवं स्तुतो विष्णुः प्रहस्याह सुरारणिम् माता देवि त्वम् अस्माकं प्रसीद वरदा भव

adityaivaṃ stuto viṣṇuḥ prahasyāha surāraṇim mātā devi tvam asmākaṃ prasīda varadā bhava

So von Aditi gepriesen, lächelte Viṣṇu und sprach zur Dame der Götter: „O Göttin, du bist unsere Mutter; sei uns gnädig und werde zur Spenderin der Gaben.“

अदित्याby Aditi
अदित्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Verb-modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb of manner)
स्तुतःpraised
स्तुतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तुत (कृदन्त; √स्तु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन
प्रहस्यhaving smiled/laughed
प्रहस्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्रहस्य (कृदन्त; √हस् + उपसर्ग प्र)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (absolutive/gerund)
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; ‘आह’ परोक्षभूत/लिट्-रूप)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सुरारणिम्to Aditi (the mother of the gods)
सुरारणिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + अरणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, Accusative), एकवचन; समासः—सुराणाम् अरणिः (genitive-tatpurusha)
माता(you are) mother
माता:
Pratijna/Predicate (Predicate nominative/विशेष्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case, Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
प्रसीदbe gracious
प्रसीद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√सद् (धातु) + उपसर्ग प्र
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वरदाboon-giving
वरदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन; विशेषण
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating); within the verse, Lord Vishnu speaks to Aditi

Avatara: Krishna

Purpose: He responds to the gods’ supplication and restores balance by granting boons that uphold cosmic order.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Reaffirmation of devatā-order and maternal Aditi’s role as source of the Ādityas; boon-bestowal as divine governance.

Concept: The Lord, pleased by praise, graciously speaks and frames Aditi as mother—showing divine responsiveness to devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate steady praise and reverence; see divine compassion as accessible through sincere stuti.

Vishishtadvaita: Personal Lord (īśvara) engages relationally with devotees, granting grace without losing transcendence.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu
A
Aditi
D
Devas (gods)

FAQs

This verse emphasizes Aditi’s archetypal role as the maternal source of the Devas, framing divine restoration as occurring through the mother-principle blessed by Vishnu.

In this narrative flow, sincere stuti leads to Vishnu’s smile and direct assurance—showing that grace (prasāda) follows devotion and aligns with restoring dharma and cosmic balance.

Vishnu appears as the supreme, benevolent ruler who responds to devotion and authorizes boons, underscoring his sovereignty over outcomes that sustain the universe’s order.