HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 37
Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

श्वेतानि पुष्पाण्यथ शोभनानि हुताशनं चन्दमर्कबिम्बम् अश्वत्थवृक्षं च समालभेत ततस्तु कुर्यान्निजजातिधर्मम्

śvetāni puṣpāṇyatha śobhanāni hutāśanaṃ candamarkabimbam aśvatthavṛkṣaṃ ca samālabheta tatastu kuryānnijajātidharmam

Man soll als glückverheißende Stützen weiße, schöne Blumen, das heilige Feuer, den Mond und die Sonnenscheibe nehmen und auch den Aśvattha-Baum (aśvattha), die heilige Feige, berühren/aufsuchen. Danach soll man die Pflichten erfüllen, die der eigenen jāti und Stellung entsprechen.

श्वेतानिwhite
श्वेतानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, बहुवचन; agreeing with पुष्पाणि
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अथthen/and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘then/and’
शोभनानिbeautiful
शोभनानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, बहुवचन; agreeing with पुष्पाणि
हुताशनम्fire (Agni)
हुताशनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहुत + अशन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘he whose food is offerings’ = अग्निः
चन्द्रम्the moon
चन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अर्कबिम्बम्the sun’s disk
अर्कबिम्बम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्क + बिम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अर्कस्य बिम्बम्
अश्वत्थवृक्षम्the aśvattha tree
अश्वत्थवृक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्वत्थ + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: अश्वत्थः एव वृक्षः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
समालभेतshould touch/handle (ritually)
समालभेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thereafter’
तुindeed/and then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
कुर्यात्should do/perform
कुर्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
निजजातिधर्मम्one’s own caste-duty
निजजातिधर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज + जाति + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: निजस्य जातिधर्मः
Not specified in the input; commonly framed in Vāmana Purāṇa as Pulastya instructing Nārada (dialogue-layer to be verified against full chapter).
Agni (as hutāśana)Sūrya (arka)Candra
DharmaSadācāraRitual purity/auspicious preliminariesVarṇa-āśrama / jāti-dharma (social duty)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse links auspicious alignment (pure symbols like white flowers, Agni, Sūrya, Candra, and the sacred aśvattha) with ethical action: after orienting oneself toward purity and cosmic order, one should actually practice one’s rightful duties. It emphasizes dharma as lived conduct, not mere ritual.

This passage is best classified under dharma-anuśāsana within the Purāṇic didactic stream, aligning most closely with ācāra and social conduct embedded in Vamśānucarita-era instruction rather than the core cosmological items (sarga/pratisarga). In pancalakṣaṇa terms, it is ancillary instruction supporting dharma that accompanies genealogical/narrative sections.

Agni symbolizes disciplined offering and inner purification; Sūrya and Candra represent time, witnesshood, and cosmic regularity; the aśvattha signifies the sacred axis of life and continuity. Together they suggest that personal duty (svadharma) should be performed under the ‘witness’ of cosmic order and sanctified intention.