HomeVamana PuranaAdh. 25Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptarishis Seek Uma for Shiva, Shloka 34

The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage

इत्येवमुक्तो गिरिणा हरश्चक्रे मतिं च ताम् तस्थावाश्रममाश्रित्य त्यक्त्वा वासं निराश्रयम्

ityevamukto giriṇā haraścakre matiṃ ca tām tasthāvāśramamāśritya tyaktvā vāsaṃ nirāśrayam

So vom Herrn des Berges angesprochen, fasste Hara eben diesen Entschluss; in einem Āśrama Zuflucht nehmend, blieb er dort, nachdem er eine Wohnstatt ohne Halt aufgegeben hatte.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Kriya (क्रिया/Participial predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘having been spoken to/told’
गिरिणाby the mountain (Himavat)
गिरिणा:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चक्रेmade, formed
चक्रे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
ताम्that
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (refers to ‘mati’)
तस्थौstood, remained
तस्थौ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म/Object of ‘having resorted to’)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formकृदन्त; क्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive)
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निराश्रयम्without support/refuge
निराश्रयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिराश्रय (प्रातिपदिक; निर् + आश्रय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गपूर्वक-तत्पुरुष/नञ्-भाव (without refuge); विशेषण (qualifying वासम्)
Narrative voice (dialogue framework not explicit in excerpt; often Pulastya → Nārada)
Shiva (Hara)
ShaivismRenunciationTapasAshrama discipline

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Renunciation is shown not as homelessness for its own sake, but as purposeful relocation into a discipline-supporting environment (āśrama). The ethical thrust is intention-guided detachment—giving up what does not serve sādhana.

Like the prior verse, it is best classified as narrative of divine conduct (carita), not a genealogical list or cosmic cycle. It supports Purāṇic dharma by exemplifying ascetic ideals.

‘Abandoning a shelterless dwelling’ can be read as leaving unstable, ungrounded modes of living/thinking and entering an āśrama—symbol of ordered practice, vows, and inner anchoring.