HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 54
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 54

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

ममैव नाम्ना भवितासि पूज्यः पाञ्चालिकेशः प्रथितः पृथिव्याम् मम प्रसादाद् वरदो नराणां भविष्यसे पूज्यतमो ऽभिगच्छ

mamaiva nāmnā bhavitāsi pūjyaḥ pāñcālikeśaḥ prathitaḥ pṛthivyām mama prasādād varado narāṇāṃ bhaviṣyase pūjyatamo 'bhigaccha

„In meinem eigenen Namen wirst du verehrungswürdig werden, auf Erden berühmt als Pāñcālikeśa. Durch meine Gunst wirst du den Menschen Gaben und Segnungen gewähren; geh hin, du Höchstverehrter.“

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम (pronoun); षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
एवindeed / only
एव:
सम्बन्ध (emphasis marker)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
नाम्नाby (my) name
नाम्ना:
करण (करणकारक/Instrument)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
भविताwill be
भविता:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: भविता (periphrastic/nominal future used predicatively)
असिyou are
असि:
क्रिया (Verb/copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; पूज् धातु)
Formकृदन्त-विशेषण; तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थ (to be worshipped); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
पाञ्चालिकेशःlord of the Pāñcālikas
पाञ्चालिकेशः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाञ्चालिक + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): पाञ्चालिकानाम् ईशः; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रथितःrenowned
प्रथितः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रथित (कृदन्त; प्रथ् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Locative/अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
ममof me / my
मम:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (my) grace/favor
प्रसादात्:
अपादान (Ablative source/अपादानकारक)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
वरदःgiver of boons
वरदः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjectival noun)
नराणाम्of men / for men
नराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Plural)
भविष्यसेyou will become
भविष्यसे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
पूज्यतमःmost worship-worthy
पूज्यतमः:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूज्यतम (प्रातिपदिक; तमप्-प्रत्यय superlative)
Formतमप्-प्रत्यय (superlative); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिगच्छapproach / go to
अभिगच्छ:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Unspecified in the provided extract (likely a supreme deity/Īśvara addressing a Yakṣa or attendant figurebased on continuity with the next verse).
Shiva (Īśa/Rudra, implied)Local Īśa form: Pāñcālikeśa
ShaivismBhaktiSacred ToponymyDeity EpithetsGrace (prasāda) as source of siddhi/boons

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Divine status and efficacy (being ‘varada’) are presented as arising from prasāda (grace) and right placement within dharmic worship, not merely from power. The verse reinforces temple-centered devotion where the deity’s name and locale become channels of uplift for ordinary people (narāṇām).

Most consistent with Māhātmya/Anucarita material used in Purāṇas to sacralize places and establish cult-titles. In pancalakṣaṇa terms it aligns closest to Vaṃśānucarita/Carita-style narrative episodes (not cosmogenesis), functioning as a ‘tīrtha/kshetra-kathā’ legitimizing a shrine-name and its boon-granting power.

The naming (‘mamaiva nāmnā’) symbolizes transmission of divine authority into a localized form—an Īśa who is both transcendent (source-name) and immanent (place-epithet). This is a typical Purāṇic mechanism for linking universal divinity to regional worship without sectarian exclusion.