HomeVamana PuranaAdh. 22Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Kurukshetra & Prithudaka Tirtha, Shloka 38

Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

स चाप्यरुह्य तुरगं प्रतिष्ठानं पुरोत्तमम् गतस्तु मेरुशिखरं कामचारी यथामरः

sa cāpyaruhya turagaṃ pratiṣṭhānaṃ purottamam gatastu meruśikharaṃ kāmacārī yathāmaraḥ

Er bestieg ein Pferd, brach aus Pratiṣṭhāna, der vortrefflichen Stadt, auf und gelangte zum Gipfel des Berges Meru, frei sich bewegend wie ein Gott.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also’
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having mounted’
तुरगम्horse
तुरगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतुरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिष्ठानम्Pratiṣṭhāna (place/city)
प्रतिष्ठानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिष्ठान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुरोत्तमम्the best of cities
पुरोत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुर-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (प्रतिष्ठानम्); समास: पुर + उत्तम (तत्पुरुष)
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; ‘having gone’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-निपात (particle: but/indeed)
मेरुशिखरम्to the peak of Meru
मेरुशिखरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमेरु-शिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: मेरु + शिखर (षष्ठी-तत्पुरुष)
कामचारीmoving at will
कामचारी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकामचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सः); समास: काम + चारिन् (तत्पुरुष)
यथाlike/as
यथा:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative indeclinable)
अमरःan immortal (god)
अमरः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
Not explicit in the given verses (likely within the Pulastya–Nārada narrative frame of the Purāṇa)
Vamśānucarita (dynastic/royal narrative)Sacred geography (cosmic topography)Kāmacāra (divine-like mobility)Quest/romance trajectory

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames royal agency as disciplined yet expansive: the hero departs a famed capital and moves toward a cosmic summit, suggesting that aspiration (toward higher realms/ideals) is a legitimate axis of dharma when aligned with purpose rather than mere indulgence.

Primarily Vamśānucarita: it advances a dynastic/heroic account (movement of a king/hero between capitals and sacred/cosmic locales), not sarga/pralaya.

Meru functions as an axis-mundi symbol: the hero’s ascent/journey toward Meru mirrors an inward ascent toward a ‘center’ of order and destiny; ‘kāmacārī like a god’ elevates the narrative tone, portraying exceptional capacity granted by merit or fate.