HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 24

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

तानाह पद्मसंभूतो नैतद् वेद्मि च कारणम् तदागच्छत वो युक्तं द्रष्टुं चक्रगदाधरम्

tānāha padmasaṃbhūto naitad vedmi ca kāraṇam tadāgacchata vo yuktaṃ draṣṭuṃ cakragadādharam

Der lotusgeborene Brahmā sprach zu ihnen: „Ich kenne die Ursache hierfür nicht. Es ziemt euch, nun hinzugehen und den Träger von Diskus und Keule (Viṣṇu) zu schauen.“

tānthem
tān:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine); सर्वनाम (pronoun)
āhasaid
āha:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
padma-saṃbhūtaḥthe lotus-born (Brahmā)
padma-saṃbhūtaḥ:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootpadma + saṃbhūta (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष: 'पद्मात् संभूतः' (born from the lotus)
nanot
na:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
etatthis
etat:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); सर्वनाम (pronoun)
vedmiI know
vedmi:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
caand
ca:
सम्बन्ध (Sambandha/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
tadāthen
tadā:
सम्बन्ध (Sambandha/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
āgacchatacome (you all)
āgacchata:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
vaḥfor you / to you
vaḥ:
सम्प्रदान (Sampradāna/Beneficiary; 'for you')
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (enclitic 'your/to you')
yuktamproper / fitting
yuktam:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); भूतकृदन्त (PPP/क्त) used predicatively: 'it is proper'
draṣṭumto see
draṣṭum:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्यय (indeclinable verbal)
cakra-gadā-dharamthe bearer of discus and mace (Viṣṇu)
cakra-gadā-dharam:
कर्म (Karma/Object of draṣṭum)
TypeNoun
Rootcakra + gadā + dhara (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष (upapada/षष्ठी-सम्बन्ध): 'चक्रं गदां च धरति' (bearer of discus and mace)
Brahmā (Padmasaṃbhūta) addressing the assembled devas
BrahmāViṣṇu
Divine counselSeeking refuge in ViṣṇuLimits of Brahmā’s knowledgeDeva–Asura tension (implied)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse frames a common Purāṇic hierarchy of recourse: when the immediate cause of a cosmic disturbance is unclear even to Brahmā, the devas seek Viṣṇu, the preserver and strategic resolver of deva–asura crises.

Here it functions as an iconographic epithet for Viṣṇu in his sovereign form. In Vāmana Purāṇa’s broader narrative arc, such epithets often precede or contextualize avatāra activity, but the verse itself does not yet specify Vāmana/Trivikrama.

No. This verse is purely court/narrative instruction without naming rivers, forests, or pilgrimage sites.