HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ते परिज्ञाततत्त्वार्थे अन्योन्यं ललनोत्तमे समासीने कथाभिस्ते नानारूपाभिरादरात्

te parijñātatattvārthe anyonyaṃ lalanottame samāsīne kathābhiste nānārūpābhirādarāt

Jene beiden, nachdem sie den wahren Sinn der Wirklichkeit erkannt hatten, setzten sich zusammen, o vortreffliche Frau, und führten in Ehrfurcht Gespräche von vielerlei Art und Gestalt.

tethey (the two)
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘they’ (here: the two persons, dual sense conveyed by context)
parijñāta-tattva-arthein the case of the two who knew the truth
parijñāta-tattva-arthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootparijñāta (कृदन्त) + tattva + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), द्विवचन; तत्पुरुष-समास: परिज्ञातः तत्त्वार्थः ययोः = ‘in/for the two who know the true meaning/reality’ (locative absolute-like setting)
anyonyameach other
anyonyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘each other’
lalana-uttamein the two best women
lalana-uttame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlalana + uttama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, द्विवचन; तत्पुरुष/कर्मधारय-भाव: ललनानाम् उत्तमे = ‘in the two excellent women’ (address/context)
samāsīnewhile seated
samāsīne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-ās (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) from समास् ‘to sit’; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, द्विवचन; ‘while seated’
kathābhiḥwith conversations
kathābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘with stories/conversations’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘they’
nānā-rūpābhiḥwith various (kinds of)
nānā-rūpābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: नानाविधानि रूपाणि यासाम्/याभिः = ‘with various forms/varied (talks)’
ādarātout of respect
ādarāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootādara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (ablative), एकवचन; ‘from respect/with respect’ (ablatival cause)
Narrator voice within the Purāṇic dialogue (exact interlocutors not named in the given verses); the vocative ‘lalanottame’ indicates the narration is addressed to a woman.
Purāṇic frame-narrationSatsaṅga (edifying conversation)Tattva-jñāna (knowledge of principles)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The vocative suggests the immediate listener in the frame-dialogue is female. In many Purāṇic frames this can be a queen or a revered woman-disciple; the precise identity must be confirmed from the surrounding verses of Adhyāya 38.

It signals that the speakers are not merely exchanging stories but are grounded in tattva—doctrinal or metaphysical understanding—so the forthcoming tīrtha account is presented as spiritually authoritative, not just descriptive.

Purāṇic chapters often interweave geography, myth, ritual prescriptions, and moral teaching. The phrase prepares the reader for a multi-genre discourse rather than a single-topic exposition.