HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 57
Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

सा चापतन्तीं ददृशे यक्षजां दैत्यनन्दिनी केयमित्येव संचिन्त्य समुत्थाय स्थिताभवत्

sā cāpatantīṃ dadṛśe yakṣajāṃ daityanandinī keyamityeva saṃcintya samutthāya sthitābhavat

Und sie, die göttlich anmutende Frau, sah das von einem Yakṣa geborene Daitya-Mädchen herankommen. Bei dem Gedanken: „Wer ist das?“, erhob sie sich und blieb stehen.

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apatantīmfalling/descending
apatantīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-patantī (पत् धातु, शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘falling down/descending’
dadṛśesaw
dadṛśe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
yakṣajāmYakṣa-born
yakṣajām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyakṣa + jā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: यक्षात् जाता = ‘born of a Yakṣa’
daityanandinīthe Daitya’s daughter (Nandinī)
daityanandinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya + nandinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: दैत्यस्य नन्दिनी = ‘daughter/delight of the Daitya’ (proper epithet)
who?
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; interrogative pronoun
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
saṃcintyahaving thought
saṃcintya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-cint (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having thought/considered’
samutthāyahaving risen
samutthāya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-ut-sthā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘having risen up’
sthitāstood
sthitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stood/remained’ (predicate)
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Narrator voice (third-person narration)
VishnuShiva
Identity and recognitionInter-community encounter (Yakṣa/Daitya)Hospitality/attention signaled by rising to meet

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals mixed or notable lineage: the maiden is ‘Yakṣa-born’ yet identified as a ‘Daitya maiden’—either through parentage, marriage alliance, adoption, or political affiliation. Purāṇic narratives often use such compounds to mark inter-group ties among Yakṣas, Daityas, and other semi-divine classes.

Standing up is a conventional gesture of alertness and respect—either to receive a guest, to respond to a perceived threat, or to prepare for dialogue. Here it cues an imminent exchange of identities and circumstances.

No direct theological marker appears. The verse functions as connective narrative tissue, setting up the interpersonal meeting that will carry the plot forward.