HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

न सो ऽस्ति पुरुषः कश्चिद् यस्तं ब्रूयात् तपोधनम् यथा स तनयस्तुभ्यमुद्बद्धो वटपादपे

na so 'sti puruṣaḥ kaścid yastaṃ brūyāt tapodhanam yathā sa tanayastubhyamudbaddho vaṭapādape

„Es gibt keinen Mann, der dir sagen könnte, o Schatz der Askese, wie dein Sohn an den ‘Banyanfüßigen’ (vatapādapa) gebunden (aufgehängt/befestigt) worden ist.“

not
:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अनिश्चितार्थक (indefinite)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ब्रूयात्would say/tell
ब्रूयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
तपोधनम्O ascetic (whose wealth is austerity)
तपोधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘तपः-धन’ = तपसा धनवान्/तपः एव धनम् (उपाधि)
यथाhow/as
यथा:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/how)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तनयःson
तनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तुभ्यम्to you/for you
तुभ्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (सम्प्रदान), एकवचनम्
उद्बद्धःbound up
उद्बद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउद्-बन्ध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘tied up/fastened’
वटपादपेon/in the banyan tree
वटपादपे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवट + पादप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; ‘वटस्य पादपः’
An unseen voice addressing the woman (the ‘tapo-dhana’).
Ishvara (implied as the source/authority behind the voice)
Mystery and the limits of human knowledgeConsolation framed as oracular speechTīrtha as a site of extraordinary eventsTapas as spiritual capital (tapo-dhana)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is a respectful epithet meaning her true ‘wealth’ is tapas—endurance, vow-observance, or accumulated merit. Even if she is not a formal ascetic, the phrase elevates her spiritual stature and frames the coming revelation as deserved.

Udbaddha commonly means fastened or suspended. In this context it indicates the child is bound up at the banyan locus—either literally (tied/hung on the tree) or ritually/mythically (placed under the tree’s divine jurisdiction). The verse stresses the event’s extraordinary, hard-to-explain nature.

It contrasts ordinary human testimony with tīrtha-revelation: worldly inquiry fails, but the sacred site itself (through an oracular voice) becomes the channel of knowledge. This is a common Purāṇic narrative move to privilege tīrtha authority over mundane report.