HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

तत्रासौ तप आस्थाय मोनव्रतधरः शुचिः समास्ते वै महातेजाः संवत्सरगणान् बहून्

tatrāsau tapa āsthāya monavratadharaḥ śuciḥ samāste vai mahātejāḥ saṃvatsaragaṇān bahūn

Dort nahm er die Askese auf, rein und das Schweigegelübde tragend; jener von großer Strahlkraft verweilte in der Entsagung viele Reihen von Jahren.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place (देशवाचक)
asauthat one, he
asau:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative, Singular
tapaḥausterity, penance
tapaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया), Singular; object of āsthāya
āsthāyahaving undertaken
āsthāya:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootā-sthā (धातु)
FormKridanta, Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; from √sthā with prefix ā-
mona-vrata-dharaḥobserving the vow of silence
mona-vrata-dharaḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmona (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक) + dhara (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘vow-of-silence bearer’; dhara = agent-noun from √dhṛ (धृ) with -a; Masculine, Nominative, Singular; qualifying asau
śuciḥpure
śuciḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootśuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective
samāsteremained, stayed
samāste:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsam-ās (धातु)
FormTinganta, Present (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada; from √ās with prefix sam-
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic/assurance particle (निश्चयार्थक)
mahā-tejāḥof great radiance
mahā-tejāḥ:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘great in splendor’; Masculine, Nominative, Singular; adjective of asau
saṃvatsara-gaṇānfor groups of years
saṃvatsara-gaṇān:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण/time-extent)
TypeNoun
Rootsaṃvatsara (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘groups of years’; Masculine, Accusative, Plural
bahūnmany
bahūn:
Visheshana (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifying saṃvatsara-gaṇān
Narratorial voice (continuation of the episode).
Tapas (ascetic discipline) as transformative powerMauna-vrata (silence) as a purificatory vowLong-duration penance (saṃvatsara-gaṇa)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Mahā-tejas denotes the radiance/power generated by tapas—both moral authority and a quasi-cosmic potency. In Purāṇic idiom it often foreshadows the capacity to obtain boons, reverse misfortune, or sanctify a locale.

Mauna-vrata is a discipline of restraint (saṃyama) that conserves and concentrates ascetic energy. It also signals withdrawal from social speech-acts (argument, lamentation), converting grief into controlled spiritual effort.

The phrase saṃvatsara-gaṇān bahūn is intentionally non-specific, a common Purāṇic style indicating prolonged, extraordinary endurance rather than a calendrically fixed count.