Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative
तत्पूजार्थं प्रदातव्यं केशवाय महात्मने यदा संवत्सरं पूर्णमखण्डं भवते गृहे
tatpūjārthaṃ pradātavyaṃ keśavāya mahātmane yadā saṃvatsaraṃ pūrṇamakhaṇḍaṃ bhavate gṛhe
Zum Zwecke jener Verehrung soll man (diese Gaben) dem großherzigen Keśava darbringen, wenn ein volles Jahr vollendet ist und die häusliche Observanz ununterbrochen geblieben ist.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The stress on a year completed ‘akhaṇḍa’ teaches steadiness (dhṛti) in dharma: spiritual life is validated by continuity and reliability, not sporadic intensity.
This is prescriptive dharma/vrata instruction (ācāra-kāṇḍa style) rather than a pancalakṣaṇa narrative unit. It functions as practical theology within the Purāṇa’s broader instructional scope.
‘Akhaṇḍa’ signifies an undivided vow and an undistracted mind. The year-cycle (saṃvatsara) symbolizes completeness of time offered to the deity—devotion spanning seasons, not moments.