Kaivalya
वेदान्तविज्ञानसुनिश्चितार्थाः संन्यासयोगाद्यतयः शुद्धसत्त्वाः । ते ब्रह्मलोकेषु परान्तकाले परामृताः परिमुच्यन्ति सर्वे ॥४॥
वेदान्त-विज्ञान-सु-निश्चित-अर्थाः । संन्यास-योगात् यतयः शुद्ध-सत्त्वाः । ते ब्रह्म-लोकेषु पर-अन्त-काले । परम् अमृताः परि-मुच्यन्ति सर्वे ॥४॥
vedāntavijñānasuniścitārthāḥ saṃnyāsayogād yatayaḥ śuddhasattvāḥ | te brahmalokeṣu parāntakāle parāmṛtāḥ parimucyante sarve ||4||
Die, deren Sinn durch Vedānta-Erkenntnis sicher festgestellt ist — entsagende Strebende, im Sattva geläutert — werden am äußersten Ende der Zeit in den Brahma-Welten alle völlig befreit, da sie die höchste Unsterblichkeit erlangt haben.
Those whose purport has been well ascertained through Vedānta-knowledge—renunciant strivers, purified in sattva—at the final end of time, in the Brahma-worlds, all are completely released, having attained the supreme immortality.